Криминалистическое исследование документов. Новые и перспективные методы исследования письменной речи

Страница 4

Данное направление в экспертной практике и оперативной деятельности органов внутренних дел в последние годы получает все более широкое применение. При помощи исследования письменной речи эксперту во многих случаях удается собрать достоверные сведения о личности автора анонимного текста. В ней обычно отражаются образование писавшего, его общественная и трудовая деятельность, жизненный уклад, взгляды, настроения и т. д., видны общие и конкретные знания, касающиеся конкретных обстоятельств.

Итак, структурно-языковой анализ письменной речи позволяет выявить автора анонимного документа по таким параметрам: а) уровню грамотности; б) употреблению родного или преобладающего языка; в) месту формирования речевых навыков; г) профессии или кругу интересов.

Установление грамотности автора. Выработка твердых навыков письма является задачей средней школы. Обучение письму сопряжено с формированием литературного языка, обогащением словарного и фразеологического запаса учащихся. С точки зрения формирования навыков письма в исследованиях, проведенных в Литовском НИИСЭ, рукописи разного уровня грамотности были разделены на пять групп. Основанием группирования рукописей служили программы обучения литовскому языку в школах, принимались также во внимание анкетные данные авторов рукописей (возраст, образование, профессия и др.). В результате установлено, что: а) первую группу составляют малограмотные, самоучки или лица, окончившие два или три класса начальной школы; б) образование авторов второй группы в большинстве случаев начальное, однако точно определить его границу не удалось, поскольку похожими знаниями письменной речи обладают лица более высокого уровня грамотности; в) третью группу составляют лица в основном с восьмилетним образованием; г) четвертую - лица, имеющие в основном среднее образование; д) пятую - в основном с высшим образованием.[13] Практически уровень грамотности определяется по этапам и уровням сформированности навыков письма.

Определение родного или преобладающего языка. Анонимные письма и другие документы иногда выполняются на неродном языке. Чаще всего это делается с целью сокрытия следов преступления и введения в заблуждение органом правосудия. Усвоение чужого языка происходит под сильным воздействием родного. Сложность письма на втором языке объясняется тем, что автору приходится в мыслях создавать его текст, используя известный ему, порой небогатый словарный запас. Поэтому автору, желающему перевести предложение с одного языка на другой, необходимо мысленно проанализировать оригинал предложения, найти необходимые ему эквиваленты слов и, наконец, мысленно отредактировать их. В рукописях, выполненных на неродном языке, в большинстве случаев наблюдается ограниченное его знание. В зависимости от степени владения вторым языком в письме встречаются ошибки орфографии, в отдельных формах языка, в переводе слов и конструкций предложений. В то же время подобного рода ошибки могут допускаться и сознательно с тем, чтобы исказить родной язык. Поэтому при исследовании таких рукописей необходимо проанализировать каждое его предложение, обдумать использование тех или иных слов, их формы и только затем синтезировать данные и сделать выводы относительно того, является ли родным язык автора; принадлежит ли родной язык к группе родственных языков; наконец, установить, что родным языком автора является конкретный язык.

Следственные органы чаще всего перед экспертами ставят вопрос: какова национальность автора? Постановка такого вопроса методически неправильна, так как формулировка “принадлежности к нации” имеет широкое значение, она еще не означает того, что лицо данной национальности хорошо знает язык этой нации или он обязательно должен быть его родным языком. Языковые особенности в исследуемых рукописях целесообразно анализировать и рассматривать по группам, исходя из основных элементов языка: орфографии (фонетики), морфологии, лексики и синтаксиса.[14]

Установление места формирования речевых навыков автора рукописи. Прежде всего его можно установить по отраженным в письменной речи диалектизмам. Так, в литовском языке выделяются две важнейшие группы диалектов: аукштайтийская и жемайтийская. Каждый из указанных говоров в свою очередь, разделяется на наречия и поднаречия по различному вокализму и по оттяжке ударения. Замечено, что в языке носителей говоров встречаются отдельные диалектные синтаксические конструкции, слова, обороты речи, морфологические формы, словообразовательные элементы, а также чаще всего фонетические диалектизмы. Языковые особенности такого типа, встречающиеся в рукописях выходят за рамки письменного литературного языка.

В целях локализации или определения по признакам письма происхождения автора либо места формирования его речевых навыков в первую очередь необходимо изучить распространение диалектов, их распределение, классификационную систему и отличительные черты. Особенно важно не рассматривать диалектные особенности как орфографические ошибки. Для выяснения тех или иных особенностей диалектов экспертам-криминалистам нередко приходится прибегать к диалектологической литературе.

Место жительства автора не всегда совпадает с местностью, в которой формировались его языковые навыки. Такое несоответствие обусловлено миграциями населения, чаще всего связанной с поступлением на учебу, изменением места работы и другими обстоятельствами. Поэтому вопросы эксперту в данной части могут быть сформированы примерно так: Имеются ли в исследуемом письме диалектизмы? Если да, то для какой территории они характерны? Какие характерные диалектизмы имеются в исследуемом документе? Употребляются ли они в конкретном районе?

На практике такие вопросы в случаях необходимости упрощаются и ставятся в форме “установление местожительства автора рукописи”. Хотя у некоторых людей, в частности у жителей деревни, в большинстве случаев место формирования речевых навыков совпадает с местом их жительства, такое упрощение допускать не следует.

Установление профессии автора или круга его интересов. Представители отдельных социальных слоев и профессий - педагоги, медики, строители, железнодорожники, спортсмены и др. - в устной и письменной речи употребляют профессиональные слова и специальные термины, отражающие их профессиональные интересы. Поэтому важно выявить и выделить соответствующие элементы из лексического многообразия письменной речи.

С целью выявления профессионализмов в Литовском НИИСЭ изучался язык лиц контингента работников культурно-просветительской системы. Как показали исследования, профессионализмами указанного контингента лиц в большинстве случаев являются специальные термины, а также более или менее устоявшиеся слова или их сочетания, немалая часть которых носит описательный характер и создается на основании слов, заимствованных из русского языка. Они характеризуют средства и процессы труда, объем работы, а также литературную проблематику. На базе имеющегося материала были выявлены идентификационные признаки. Наиболее характерные из них - термины, состоящие из одного слова; сложносоставные термины, слова специализированного и конкретизированного значения, словосочетания, приобретшие профессиональное значение, и др.

Решая вопрос о профессионализмах, необходимо обращать внимание и на другие признаки письменной речи, характеризующие уровень грамотности, на стилистические признаки, указывающие на логичность изложения мыслей, точность, ясность, живость языка и его образность.

При установлении профессии автора исследуемого документа иногда имеют значение и отдельные признаки почерка: шрифт, структура, а также некоторые топографические признаки, характеризующие расположение текста.

Идентификационные признаки, разработанные для личностной характеристики автора письменной речи, используются в розыскных целях для установления групповой принадлежности автора рукописи анонимного характера. Однако, последние могут быть использованы и для индивидуальной идентификации автора, а иногда, особенно при искаженных почерках, и служить дополнительной информацией для установления исполнителя документа.