Япония, быт и традиции

Страница 2

Гадалки и компьютеры

Каждый вечер зажигаются свечи в бумажных фонарях, уста­новленных на столах токийских гадальщиков. Таинственное выражение неподвижного лица, темная одежда, черные ша­почки — многочисленные прорицатели усаживаются на люд­ных местах и предсказывают судьбу. Заглядывают в астрологические справочники. Изучают черты лица и линии руки. Исполь­зуют особые знаки-символы — гексаграммы древней китай­ской гадательной книги «Ицзин», которые представляют собой разные сочетания линий. Большинство жителей Японии, этой высокоразвитой техни­ческой державы, скажут вам, что они не суеверны. И тем не менее, свадьбы японцы справляют только в «счастливые» дни, а в «несчастливые», несмотря на предлагаемые скидки, залы бракосочетаний пустуют. На неблагоприятные даты нельзя назначать и похороны. В больницах, как и в гостиницах не бывает комнаты номер четыре, поскольку заимствованные китайские чтения иероглифов «четыре» и «смерть» звучат одинаково. Около храмов обычно торгуют всевозможными амулетами.

Суеверий — как своих собственных, так и заимст­вованных из Китая — в Японии множество. И хотя похоже, что большая часть японцев не столько верит в приметы, сколь­ко отдает дань традициям, тем не менее у японских гадаль­щиков и гадальщиц клиентов вполне достаточно. А к самым знаменитым — например, «матушке» из токийского района Синдзюку, которая обосновалась около известного универ­мага «Исэтан», — постоянно выстраиваются очереди.

В духе средневековых японских законов, предписывающих каждому члену общества, носить ли ему шелк или хлопок, ходить пешком или ездить на коне, современные школьные правила регулируют длину форменной юбки у девочек и форменного мундира с глухой стойкой у мальчиков, ширину брюк и цвет носков, фасон и цвет грубой обуви на низком каблуке. Девочки часто носят зимой мешковатое синее паль­то — под цвет форменной матроски, — уродующее их фигур­ки, которые заметно вытянулись и стали более длинноноги­ми за послевоенные годы. В некоторых школах обязательны значки с гербами, форменные сумки и головные уборы.

Особый этикет связан в Японии с обменом визитными карточками, по-видимому, в конце XIX века — примерно в то же время, когда простой народ получил право носить фамилии. После эдикта Мэйдзи некоторые японские семьи воспользовались существовавшими ранее аристократическими родовыми именами. Считается, к примеру, что современные фамилии, включающие иероглиф то — «глициния» (это его китайское, то есть заимствованное вместе с иероглифом чтение), самые распространенные из которых Сато, Сайто и Ито, связаны но своему происхождению со знаменитым родом Фудзивара. Другие семьи использовали географические названия или какие-то новые сочетания иероглифов. В современной Японии особенно часто в фамилиях встречаются такие иероглифы, как та — «поле» (Танака), яма — «гора» (Ямамото), ки — «дерево» (Судзуки), такэ — «бамбук» (Такэсита), мацу — «сосна» (Мацусита).

Поскольку визитная карточка — это своеобразный социальный паспорт, на котором напечатаны не только имя и фамилия, но также адрес, телефон и – что особенно важно – сведения о месте работы и занимаемой должности, то при знакомстве японцы сперва читают то, что написано на кар­точке, а уж потом искоса бросают осторожный взгляд на лицо нового знакомого.

Всему этому учатся в школах хороших манер.

Особое внимание в школах хороших манер уделяется поклонам, без которых невозможно жить в стране, где кла­няются все и всегда (так что, прожив в Токио пять лет, и сам начинаешь кланяться даже при разговоре по телефону). Отве­шивает поклоны премьер-министр, прежде чем обратиться к парламенту. Кланяются дикторы телевидения в начале и, особенно, в конце новостей, завершающихся извинением за беспокойство. Кланяются продавцы в магазинах: на тридцать градусов, приветствуя посетителей; на пятнадцать — пригла­шая посмотреть товары; на сорок пять — провожая покупа­теля, сделавшего покупку. Подсчитано, что девушки-лифте­ры в универмагах отвешивают поклоны около двух с полови­ной тысяч раз в день, а та, которая вызывает лифт на первом этаже, кланяется даже закрывшимся дверям — вслед уже уехавшим покупателям. Любые виды поклонов можно увидеть в школах традиционных видов спорта.

Традиционному этикету, необходимому, во время посещения различных торжественных церемоний, обучают также в многочисленных школах кимоно. Известно, что японская национальная одежда, совсем было исчезнув во время войны, возродилась впоследствии, прежде всего, как праздничный наряд для ритуалов и парадных приемов. Постоянно кимоно носят только некоторые пожилые люди да те, кто по роду своей деятельности связан со стариной. Прочие японцы (да и то не все) одевают вне дома национальный костюм только раз в году, чаще всего во время ритуальных посещений храмов. Целые семьи в кимоно можно увидеть в праздничной толпе на Новый год. В День совершеннолетия пятнадцатого января в храмах появляются стайки двадцатилетних японок в белых пушистых воротничках и красочных девичьих фурисодэ – кимоно с очень длинными рукавами. Часто кимоно надевают также матери и бабки, доставляющие в синтоистские храмы младенцев для «пред­ставления богам».

Не обходятся без кимоно и другие торжественные церемо­нии; синтоистская свадьба, буддийские похороны, вечера по случаю окончания учебных заведений, на которые выпускницы надевают поверх кимоно темно-синие и лиловые хакама. Появляются девушки в кимоно и на це­ремониях по случаю начала работы в Новом году, поскольку всему первому в начале года придают очень большое значение, считая, что эти начинания определяют будущее на ближай­шие двенадцать месяцев.

С исчезновением кимоно из повседневной жизни упал и спрос на его обычные разновидности из хлопка или шерсти, которые когда-то снашивали до полной ветхости, перешивая, переделывая и используя до конца каждый маленький кусок ткани. Из дешевых кимоно процветают и сейчас только очень простые и удобные домашние. В теплых фланелевых или на подкладке -— нэмаки — спят зимой. В жару их меняют на легкие юката, которые носят также дома после работы во время народных праздников на улице.

Для торжественных случаев покупают те шелковые нарядные разновидности кимоно, которые и раньше ценились очень высоко и передавались по наследству из поколения в поколе­ние. По данным одного из обследований, охвативших в разных районах сто­лицы полторы тысячи женщин, на каждую японку в среднем приходится десять нарядных кимоно, однако часть женщин обходится вообще без традиционных нарядов, примерно одна треть ограничивается одним-тремя, пятая часть опрошен­ных — четырьмя-шестью кимоно.

В школах кимоно можно научиться навыку одевания этой одежды, которым еще недавно владели все, а сейчас только половина японок. Но, пожалуй, не эта задача главная — ведь при необходимости можно обратиться в ближайший салон красоты, где вам не только помогут одеться, но также сделают подходящую прическу.

Среди учениц школ кимоно встречается немало девушек, которые готовятся к свадьбе — важному событию, после которого бывшие бурикко превращаются в почтенных замужних домохозяек оку-caмa. Сразу после свадьбы больше по­ловины из них все еще оставляют работу, хотя многие возвращаются на службу гораздо позднее, когда подрастут дети.

Большинство японцев справляет свои свадьбы в специаль­ных «залах», принадлежащих частным фирмам. Часто свадебные залы устраивают у себя крупные отели, которые предла­гают весь «набор» свадебных услуг: синтоистскую церемо­нию в особой комнате; западный банкет в помещении по со­седству; живые цветы для украшения; традиционные подарки гостям, завернутые в кусок ткани фуросики. Эти подарки вручаются в конце свадьбы в ответ на поднесенные новобрачным деньги в особых конвертах.

Давно прошли те времена, когда жених и невеста впервые видели друг друга на свадьбе, хотя сватовство и смотрины о-миай, на которых молодые люди знакомятся друг с другом, никогда не исчезали полностью. А сейчас все более популяр­ным делается сватовство нового типа — компьютерное. Поскольку, по японским представлениям, брак — это прежде всего семейный договор, определяющее значение для будущей жизни имеет происхождение жениха и невесты.