Г . Белинский - критик и теоретик детской литературы

Страница 3

2) Борьба против антихудожественной дидактики , утверждение принципов реалистического искусства в детской литературе .

« Чем обыкновенно отличаются , например , повести для детей ? - Дурно склеенным рассказом , пересыпанным моральными сентенциями . Цель таких повестей - обманывать детей , искажая в их глазах действительность . Тут обыкновенно хлопочут из всех сил , чтобы убить в детях всякую живость , резвость и шаловливость , которые составляют необходимое условие юного возраста , вместо того , чтобы стараться дать им хорошее направление и сообщить характер доброты , откровенности . Потом стараются приучить детей обдумывать и взвешивать всякий свой поступок , словом , сделать их благоразумными резонерами , которые годятся только для классической комедии или трагедии , а не думают о том , что все дело во внутреннем источнике духа .Потом стараются уверять детей , что всякий поступок наказывается и всякое хорошее действие награждается …»

Такая антихудожественная литература оказывает крайне вредное воздействие на читателя . Белинский показывает как неразрывно связаны идейность и художественность , воспитательное значение книги и ее отношение к « истине » жизни. По словам Белинского , главная задача писателя - воспитание нравственных качеств , пробуждение человечности . Цель же нравоучительной дворянской литературы - обманывать бедных детей , представляя жизнь искаженной . Особенно ненавистны Белинскому те книги , в которых авторы , стремясь воспитать верных слуг царю и отечеству , возводят в образец беспрекословное послушание , бездумное подчинение авторитету - родителей , наставников .

« Книги для детей можно и должно писать , но хорошо и полезно только то сочинение для детей , которое может занимать взрослых людей и нравиться им не как детское сочинение , а как литературное произведение , писанное для всех … »

3) Особенности языка детских книг .

Большое внимание Белинский уделял языку и слогу детских книг . Очень низкий уровень изданий и низкая культура переводов вызывали его многочисленные замечания об их безграничности , жаргоне .

Белинский считал , что язык детской книги должен отличаться чистотой и правильностью « быть цветущим в самой простоте » .

« Детские книги должны отличаться особенною легкостью , чистотою и правильностью языка …

Прекрасная , хорошим языком написанная или переведенная книга и красиво напечатанная , - она полезна и для детей , и для взрослых …

Книга должна быть написана просто , умело , без излишних потребностей , хорошим языком , события изложены ясно , расставлены в перспективе , обличающей память , переданы с живостью и увлекательностью …

Целью детских книжек должно быть не столько занятие детей каким - нибудь делом , не столько предохранение не от дурных привычек и дурного направления , сколько развитие данных им от природы элементов человеческого духа - развитие чувства любви и чувство бесконечного . Прямое и непосредственное действие таких книжек должно быть обращено на чувства детей , а не на их рассудок . Чувство предшествует знанию , кто не почувствовал истины , тот и не понял , и не узнал ее . »

К . И . Чуковский - сказочник и теоретик детской литературы .

От двух до пяти .

1 О особенности детской речи .

· Подражание и творчество .

Каждый маленький ребенок есть величайший труженик нашей планеты . Достаточно приглядеться возможно внимательнее к сложной системе тех методов , при помощи которых ему удается в такое изумительно короткое время овладеть своим родным языком , всеми оттенками его причудливых форм , всеми тонкостями его суффиксов , приставок и флексий . Хотя это овладение речью происходит под непосредственным воздействием взрослых , все же оно кажется одним из величайших чудес детской психической жизни .

Ребенок всего за три года - от двух до пяти лет осваивает основные богатства родного языка . И осваивает не как прилежный зубрила , а как поэт .

У двух летних и трех летних детей такое чутье языка , что создаваемые ими слова отнюдь не кажутся калеками и уродами речи , а , напротив , очень метки , изящны , естественны :

« сердитки » - морщинки , « духлая » - пахнет духами , « всехный » - всеобщий .

Сплошь и рядом случается , что ребенок изобретает слова , которые уже есть в языке , но неизвестны ни ему , ни окружающим ( обутка , одетка ) . Ребенок порою самостоятельно приходит к тем формам , которые создавались народом в течении многих веков ( « льзя » - можно , « удобриться » - смягчиться , « людь » - человек )

Чудесно овладевает детский ум методами , приемами , формами народного словотворчества : они могли бы быть и только случайно их нет . Даже те детские слова , которых нет в языке , кажутся почти , существующими . Ребенок создал их лишь потому , что не знал наших взрослых слов . Ребенок называет лошадку -

« лошада » т . к . лошадь для ребенка огромна и может ли он звать ее уменьшительным именем ? Подушка для него - « подуха » , одуванчик - « одуван » .

· Когда трех летняя Нина впервые увидела в саду червяка , она зашептала в испуге :

- Мама , мама , какой ползук !

· Неосознанное мастерство .

Переиначивая наши слова , ребенок не замечает своего словотворчества и остается в уверенности , будто правильно повторяет услышанное ( « сольница » - солонка , т . к . есть чайница , сахарница ) .

Такое неосознанное словесное творчество - один из самых изумительных феноменов детства . Сам того не подозревая , он направляет все свои усилия к тому , чтобы путем аналогий усвоить созданное многими поколениями взрослых языковое богатство . Даже те ошибки , которые не редко случается делать ребенку при этом творческом усвоении речи , свидетельствуют об огромности совершаемой его мозгом работы по координации знаний ( « почтаник » - почтальон , по аналогии со словами с суффиксом - ник - ; пожарник , сапожник , печник ) .

Чтобы воспринять наш язык , ребенок в своем словотворчестве копирует взрослых . Сам того не подозревая , он направляет все свои усилия к тому , чтобы путем аналогий усвоить созданное многими поколениями взрослых языковое богатство .

С двух лет всякий ребенок становиться на короткое время гениальным лингвистом , а к пяти - шести годам эту гениальность утрачивает , т . к . к этому возрасту ребенок уже полностью овладел основными принципами родного языка .

Когда мы говорим о творческой силе ребенка , о его чуткости , о его речевой гениальности , мы не должны забывать , что общей основой всех названных качеств является подражание , т . к . всякое новое слово , создаваемое ребенком , твориться им в соответствии с нормами , которые даны ему взрослыми .

· Народная этимология .

В большинстве случаев дети только к тому и стремятся , чтобы возможно точнее скопировать старших . Но , пытаясь воспроизвести во всей точности нашу « взрослую » речь , они бессознательно исправляют ее ; изумительна та виртуозность , с которой , переменяя в услышанном слове один только звук , они заставляют это слово подчинятся их логике , их ощущению вещей :

* Буся метко обозвал бормашину зубного врача - больмашиной .

· Леля называет сухарик - кусариком .

* - У мамы сердечко болело , и она пила болерьянку .

Развитие речи ребенка являет собой единство подражания и творчества .

· Осмысление речи бессмыслицей .

Слушая ,что погоня за смыслом приводит ребенка к сугубой бессмыслице .

· Царь дрожащего творенья - « Царь , дрожащий от варенья ».

· Властелин души моей - « Пластилин души моей » .

· Терпи , казак , атаманом будешь - « Терпи , коза , а то мамой будешь » .

Путем минимального изменения в звуковой структуре непонятного слова ребенок , незаметно для себя , осмысляет его , причем в этой новой редакции выдвигаются существеннейшие ( с точки зрения ребенка ) качества того лица или предмета , которые данными словами обозначены ( язык - лизык , слюнка - плюнка ) .