Введение и пересмотр хазарско-еврейской переписки

Страница 3

Текст Шехтера – анонимное хазарское послание Хасдаю ибн Шапруту.

Хазарская переписка и вопрос о ее подлинности.

Наличие подлинного еврейского манускрипта, содержащего политу руническими письменами и написанного евреями, носящим тюркские имена и проживающими в Киеве в Х веке, с явными указаничми на этот период, сразу же возвращает нас к вопросу о подлинности ранее известной средневековой еврейской переписки, относящейся к хазарским евреям. Сомнения в связи с этим были высказаны многими учеными.

В течение нескольких прошлых столетий стали известны три документа этой переписки:

1) Большое письмо, написанное, как сказано в самом тексте, знаменитым Хасдаем ибн Шапрутом из Кордовы хазарскому царю Иосифу. В этом письме задаются воросы о царстве Иосифа и религии этого государства.

2) Ответ царя Иосифа (пространная и более краткая версия). В обеих версиях дается детальная информация об истории, географии и религии Хазарии.

3) Письмо анонимного хазарского еврея к Хасдаю. В сохранившейся до нашего времени копии (текст Шехтера: T-S Misc.35-38, два малых листа) имеется другая информация о хазарах. Подробно освещаются их военные подвиги, геграфия государства и история обращения их в иудаизм.

В первом десятилетии XII века каталонец Иуда б.Барзикай в своем юридическом трактате упомянул письмо царя Иосифа и дал краткое изложение его части. Он также сообщил, что письмо царя было написано в ответ на послание Хасдая. Однако, Иуда, видимо, сам не имел копии письма Хасдая. С другой стороны, он пишет, что «он нашел копию текста, несомненно, написанную евреем, который писал ее на своем языке в Константинополе». В этом тексте упоминается борьба царя Аарона и Иосифа против Византии и обращение хазар в иудаизм. Это напоминает текст Шехтера и позволяет предположить, что, очевидно, Иуда имел его копию.

В третьей четверти XII столетия Авраам ибн Дауд сообщил в своей хронике: «Ты находишь израильские общины, которые были распространены… в ал-Дайлеме, до реки Итиль, так как жили хазарские люди, которые перешли в иудейство. Иосиф, царь их, послал послание (сефер) князю р.Хасдаю, сыну р.Исаака, ибн Шапруту и сообщил ему, что он и весь его народ держатся взглядов раввинистов.»

Пространная версия ответа царя Иосифа сохранилась в виде средневековой рукописи. Этот манускрипт хранится теперь в Петербурге. Рукопись, содержащая письмо анонимного хазарского еврея к Хасдаю, является текстом из Каирской генизы, который, возможно, был написан не позднее XII века. Не найдена средневековая копия письма Хасдая к царю Иосифу. Самая древняя копия содержится в рукописи XVI века из Оксфорда. В этой рукописи содержится также краткая версия ответа царя Иосифа. Ленинградский манускрипт был доставлен в библиотеку в 1860-е годы из Каира. Весьма вероятно, что Исаак Акрим также нашел в Каире подлинники переписки между Хасдаем и Иосифом и использовал их для своего издания этих текстов в XVI веке.

Таким образом, имелась большая вероятность того, что все тексты хазарской переписки в виде отрывочных фрагментов сохранились между XIII и XVI столетиями в Каирской генизе или в других хранилищах старых еврейских рукописей этого города.

Переписка, вероятно, была совсем забыта в позднее средневековье. Сведения о ней вновь появились в связи с визитом Акриша из Египта и благодаря исследованиям рукописей, выполненным уже в новое время.

В течение последующих столетий появилась обширная литература о хазарах и несколько ученых также высказали сомнения относительно подлинности переписки. И в это же время другие признавали ее подлинность. В 1912 г Соломон Шехтер, открывший многочисленные важные еврейские рукописи в ходе многолетних исследований Кембриджской коллекции Каирской генизы, опубликовал письмо анонимного хазарского еврея.

Как в свое время ставился вопрос о достоверности переписки Хасдая – Иосифа, так и теперь особое внимание уделялось вопросу об аутентичности текста, несмотря на сам факт открытия текста Шехтером среди документов Каирской генизы. Дискутировались вопросы относительно обращения хазар в иудаизм, об употреблении ими еврейского языка, о характере их религии и , конечно, о противоречиях между историческими данными в тексте Шехтера и информацией, содержащейся в письме царя Иосифа. В конце концов было сформулировано мнение, что текст Шехтера, так же как и переписка между Хасдаем и Иосифом, а также тексты Иуды бен Барзилая, является явной и преднамеренной фальсификацией.

Однако ряд обстоятельств, которые не были известны исследователям, свидетельствуют в пользу несомненной подлинности письма анонимного хазарского еврея, опубликованного Шехтером и объясняют причину его сохранения. Более того, рассмотрение этих обстоятельств и вытекающие из этого выводы бросают новый свет на вопрос о подлинности переписки между Хасдаем и царем Иосифом. Хотя Шехтер нашел письмо анонимного хазарского еврея среди Кембриджского собрания рукописей генизы, он заметил, что там же сохранились копии других писем к Хасдаю или от него. Возможно и то, что он просто не придал этому факту значения. Многие исторические фрагменты в конце концов через много лет попали в руки Якоба Манна, который подверг их тщательному изучению. Манн опубликовал их в 1931 г совместно с другим таким текстом, впервые опубликованным Э.Н.Адлером.

Тексты Шехтера и переписка Хасдая.

Все письма (письмо к императрице Елене, письмо к «Великому Монарху», письмо итальянского сановника-еврея, провансальное письмо) сохранились на еврейском языке, они собраны в один кодекс и представляют копии с ошибками переписчика подлинных писем, посланных Хасдаем и полученных им в середине Х века. Отметим также, что переписка носит явно дипломатический, а не личный характер, события, описанные или упомянутые в письмах могут претендовать на историческую достоверность. Учитывая все это, обратимся к письму хазарского еврея, опубликованному впервые Шехтером в 1912 г.

При внимательном изучении письма становится ясно, что оно относится к тому же самому виду корреспонденции, что и другие сохранившиеся письма Хасдая. Текст представляет собой детальный отчет о событиях, приведших к обращению хазар и выдающихся военных делах хазарских деятелей. Это письмо дипломатического характера подобно другой известной корреспонденции. Автор письма говорит о хазарском царе Иосифе как о своем владыке (см, например, лист 2, оборотная сторона, строки 15-16). Таким образом, время появления письма совпадает со временем жизни Хасдая. Более того, он ссылается на прибытие посланцев адресата в Константинополь. Тем самым прямо указывается на Хасдая, как единственно возможного получателя письма. Характер рукописи свидетельствует, кроме того, о его принадлежности к корреспонденции Хасдая.

Текст Шехтера и провансальное письмо написаны одним почерком и являются страницами из одного кодекса рукописей. Исследования в Кембридже показали, что бумага, на которой написаны оба текста, идентична, хотя страницы с текстом Шехтера пострадали более, чем другие в течение столетий, когда они были отдалены от основного кодекса. Написание еврейских букв совершенно одинаково в обоих случаях. Что касается случая с письменами Хасдая к царствующим особам и написанным ему письмом итальянского еврейского сановника, сохранившимися в виде кодекса, здесь мы также имеем дело со страницами кодекса, то есть с литературной копией писем, написанных Хасдаю или отправленных им во время его службы при дворе Кордовы и сохранившихся в виде книги. Как раз в это время секретарем Хасдая был выдающийся грамматик и поэт Менахем ибн Сарук. Наличие имени последнего в акростихе в поэтическом вступлении письма Хасдая к царю Иосифу и другие соображения увеличивают вероятность того, что именно Менахем составлял письма, посылаемые Хасдаем, и собирал получаемые им послания. Очевидно, что этим или подобным образом были сохранены письма выдающегося дипломата, врача и покровителя евреев. Писцами последующих поколений эти письма были сохранены, скопированы и собраны в виде кодекса.