Иноязычная лексика в молодежном жаргоне: Лингвокультурологический аспект

Страница 4

Следовательно, функционально-стилистическое просторечие и есть та промежуточная, переходная сфера национального русского словаря, его общенациональный субстандарт, в котором, с одной стороны, происходит популяризация, социализация частных диалектизмов и жаргонизмов, а с другой стороны, вызревает пополнение для разговорно-литературной и тяготеющей к ней разговорно-сниженной лексики. Это обстоятельство определяет структуру общенационального субстандарта в целом и характерную пестроту его состава, который, впрочем, тоже имеет системный характер и может быть представлен в виде трех основных слоев общеупотребительных ненормативных слов и выражений в зависимости от их происхождения и от связей с литературным языком: разговорно-деловые, традиционные, общежаргонные. Каждый из слоев в некоторой мере представляет и преимущественный социальный тип носителя таких единиц.

Жаргон

Жаргонизмы - это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.

Жаргон - это своего рода язык в языке. Строго говоря, жаргон - это разновидность речи какой-либо группы людей, объединенных единой профессией (жаргон летчиков, шахтеров, моряков), занятием (жаргон спортсменов, коллекционеров) и т.п. Молодежный жаргон часто называют сленгом (от англ. slang) или арго (от франц. argot).

В молодежной среде жаргон бытовал издавна (жаргон гимназистов, семинаристов). Главное в этом языковом явлении - отход от обыденности, игра, ирония, маска. Раскованный, непринужденный молодежный жаргон стремиться уйти от скучного мира взрослых, родителей и учителей. Они говорят: Хорошо!

Молодежный жаргон подобен его носителям - он резкий, громкий, дерзкий. Он - результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер, а также знак «я свой». Язык здесь отражает внутреннее устремление молодых ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни. Студенты обычно переиначивают на свой лад названия академических предметов: не коллоидная химия, а колда; не линейная алгебра, а линейка. Академический отпуск называют академкой (или академ).

Молодежный жаргон легко вбирает в себя слова из разных языков (из английского - шузы; из немецкого - копф «голова»), из разных диалектов (берлять - 'пить'), из уголовного языка - круто, беспредел.

Поколения молодых сменяются через пять - семь лет, а сними меняется и жаргон. Новый или старый, жаргон остается с молодежью как непременное условие непременной игры, как островок естественности и свободы в строго регламентированном мире взрослых. Яркая особенность молодежного жаргона - его быстрая обновляемость.

Другая черта молодежного жаргона - ограниченность тематики. Выделяется около десятка семантических классов наименований, внутри которых много синонимов. Это названия лиц (чувак, кони), частей тела (фонари, клешни), одежды и обуви (шузы, прикид), денег (баксы, кусок, лимон), положительные оценки (круто, клево, аут), названия некоторых действий и состояний (вырубиться, тащиться) и др.

Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения ее языком.

Современные технологии раздвигают рамки общения.

Стихия, питающая этот молодежный язык - это все новое, нетрадиционное или отвергаемое: музыкальное телевидение, компьютерный жаргон и городское просторечие, английский язык и воровское арго. Каждая из этих составляющих имеет свою сферу, свой предмет и в то же время представляет широкое поле для заимствования. Заимствованные из литературного языка элементы переосмысляются в игровом, ироническом ключе: сугубо фиолетово, по барабану.

Для молодежного жаргона характерно, помимо отчужденности, эмоционально-игровое начало. Игровой прием, используемый в молодежном жаргоне, - это сближение слов на основе звукового подобия, звуковой перенос: к примеру, лимон вместо миллион, мыло вместо e-mail (от английского слова электронная почта). Итак, шутка, игра - это позитивный элемент молодежной речи. Другая важная характеристика молодежной речи - ее «первобытность». Ассоциация с языком какого-нибудь первобытного общества возникает, когда педагоги наблюдают нестабильность, постоянную изменяемость жаргона, как во временном, так и в пространственном измерении. Не успев закрепиться, одни формы речи уступают место другим мани заменили баксы.

Еще один признак «первобытности» молодежного жаргона - неопределенность, размытость значений входящих в него слов (круто, я прусь) могут быть и положительной, и отрицательной оценкой ситуации. Сюда относятся как блин! используемые в жаргоне только в качестве эмоциональных восклицаний, так и слова типа прикол, крутняк, чума. Будучи использованными в качестве эмоциональных междометий, они практически полностью теряют свое значение, которое вытесняется сильно акцентированным в определенной ситуации эмоциональным компонентом значения. К этой же группе относятся словосочетания полный абзац,

Также существуют жаргоны отдельных групп людей.

Жаргоны солдат и матросов срочной службы: `литеха' - лейтенант; жаргоны школьников: `училка'-учительница, и.т.п.; жаргоны студентов: `война'-занятия по военной подготовке; общебытовые молодежные жаргоны: `бутыльмен'-бутылка; жаргоны неформальных молодежных группировок: `хайр' - волосы ( слово заимствовано из англ. `hair'-волосы ), `попса' -популярная музыка ( из англ. заимствовано только понятие: `popular music' ).

Заключение.

Молодежный жаргон сочетает в себе достаточно разнородные лексические группы, которые характеризуют не только речевую деятельность представителей различных молодежных субкультур, но и типы их мышления. Каждый индивид входит в несколько групп различных типов, в каждой из которых ему присуще использование четких кодов, в том числе и речевых, наиболее важных для самоопределения и сепарации.

Молодежный жаргон представляет собой знаковое явление молодежной субкультуры. Наряду со стилем поведения и одежды, стиль общения молодых людей характеризует не столько их причастность к определенным неформальным группам, сколько тип мышления молодежи, который с течением времени преобразуется во взрослый. Жаргон отражает склонность молодых людей к гиперболизированным универсальным оценочным средствам. В отличие от профессионального жаргона

молодежный обусловлен эмоционально-психологическим запросом, поскольку выражает эмоциональную избыточность, максимализм, особое представление о жизненных ценностях, стиль и манеры поведения, свойственные молодым людям.

Молодежная субкультура – это отражение социализации индивида, и оно невозможно без прохождения определенных стадий в развитии сознания. Словесная игра и речевые стилизации позволяют безболезненно проходить ступени социализации методом речевого поиска, а не личного участия. Данная ступень – переходная стадия становления личности, утрачивающая свое значение по мере адаптации к миру взрослых, поэтому она не несет в себе губительных последствий, если не переходит в разряд патологий. Молодежная субкультура не являлась бы отдельным пластом культурного пространства, не имея речевого проявления – молодежного жаргона, так как именно наличие особых языков и способов общения позволяет говорить о выделении отдельных объединений людей в культуру.

Список литературы.

1. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3, с. 32-41

2. Бобахо В. А., Левикова С. И. Современные тенденции молодежной культуры: конфликт или преемственность поколений?//Общественные науки и современность. - 1996. - № 3. - С. 56 - 60.

3. Борисова - Лукашанец Е.Г. Современный молодежный жаргон // IT. 1980. № 5.

4. Грачев М.А., Гуров А.И. Словарь молодежных сленгов. Горький, 1989.

5. Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь общего жаргона. М.,1999.

6. Журавлев А.Ф. Иноязычное заимствование в русском просторечии (фонетика, морфология, лексическая семантика) // Городское просторечие. М., 1984, с. 102-120;