ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ АНГЛИЙСКОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ
Страница 5
Кроме того, диалог только тогда будет успешным для обоих его участников, если сведения, сообщаемые ими, будут достаточно достоверными и, при необходимости, один из собеседников сможет предъявить требуемые вторым собеседником доказа–тельства. Принцип коммуникативного Сотрудничества также предполагает точность и ясность изложения мысли, поскольку неопределенность и нечеткость высказываний могут привести к непониманию и негативной реакции одного из собеседников и даже к прекращению разговора. Например:
She said to me, ‘Aren’t you going to speak to her?’
‘Who?’
‘That girl.’
‘I don’t know what you mean,’ I said…
Cary said furiously, ‘I must be off. I can’t keep Philippe waiting. He’s so sensitive’ (Greene, 83).
Принцип Сотрудничества не всегда является доминирующим в речевом поведении участников диалога, высказывания которых формируются исключительно в преломлении к конкретной коммуникативно-прагматической ситуации с определенными коммуникативными интенциями, а также к таким параметрам коммуникативно-прагматической ситуации, как: обстановка и место коммуникативного акта, предмет и цели коммуникации, социальные и этические характеристики собеседников, меж–личностные отношения между ними, т. е. к ситуациям, когда на первое место в прагматике речевого общения выходят взаимоотношения коммуникантов. И от того, насколько благоже–лательно настроен слушающий по отношению к говорящему и в какой мере намерен он следовать принципу Сотрудничества и вытекающим из него коммуникативным постулатам, в значи–тельной степени зависит, насколько правильно будут поняты и истолкованы намерения говорящего. Если же правила и нормы ведения диалога слушающим игнорируются, принцип Сотрудни–чества не соблюдается, тогда участникам диалога трудно достичь взаимопонимания, и инициатора диалога постигает ком–муникативная неудача.
Коммуникативная, или прагматическая, неудача приводит к тому, что само общение теряет для коммуникантов свой смысл, становится бесцельным. Приведенный ниже диалог является иллюстрацией явной коммуникативной неудачи, так как все попытки одного из собеседников, инициирующего диалог, получить информацию в ответ на его вопросы, наталкиваются на нежелание его партнерши по коммуникации вести беседу в подобном русле. Ее однозначные ответы «Это не важно» и «Я не знаю» говорят о стремлении прервать разговор, пугающий молодую женщину настойчивостью ее собеседника, задающего жесткие, конкретные, в основным wh-вопросы, форма и содержание которых нацелены на получение сведений о ее друге:
‘What’s his name?’ he said. ‘The author’s. Goethe. Who is he?’
‘It is not important.’
‘What’s his unit? Firm? Postbox number? Ministry? Laboratory? Where’s he working? We haven’t time to fool around.’
‘I don’t know.’
‘Where’s he stationed? You won’t tell me that either, will you?’
‘In many places. It depends where he is working.’
‘How did you meet him?’
‘I don’t know. I don’t know what I may tell you’ (Carré, 196).
К коммуникативной неудаче могут привести разные причины, такие, например, как: столкновение различных смысловых позиций коммуникантов; их разные интересы, цели и коммуникативные установки; несовпадение эмоционального состояния говорящих в момент диалога; их пренебрежение такими правилами принципа Сотрудничества, как: «Будь искренен», «Будь благороден/щедр/внимателен» и т. п.
Для языка характерны две тенденции: тенденция к языковой экономии и тенденция к языковой избыточности. А. Мартине отмечал, что постоянное противоречие между потребностями общения человека и его стремлением свести к минимуму свои умственные и физические усилия может рассматриваться в качестве движущей силы языковых изменений (Мартине, 1963).
Названные две тенденции свойственны и диалогической речи. Важную роль принципа Экономии в процессе коммуникации отмечал М. Мамудян (Мамудян, 1985). Именно диалогическая речь является той сферой, в которой принцип Экономии языковых средств находит свое наибольшее применение и распространение.
Вполне естественно, что каждый из собеседников стремится за минимальное количество времени и с минимальными усилиями донести до другого собеседника содержание своего высказывания, которое должно быть понятно, логично, а также исключать двусмысленность. Поэтому говорящий, реализуя свою коммуни–кативную интенцию, должен вербализовать в той или иной форме предложения столько позиций, сколько необходимо для достижения цели разговора.
Здесь следует иметь в виду, что на коммуникативный акт воздействуют как лингвистические, так и внелингвистические факторы, одним из которых является, например, наличие так называемой референтной ситуации, к которой относится содержание высказываний участников диалога. В их сознании в процессе коммуникации формируется модель ситуации, пред–ставляющей собой некий фрагмент действительного мира, который связан с высказываниями собеседников референтной соотнесенностью.
На потребность говорящего установить посредством речевого сообщения определенное соотношение референции с реальным миром, что дает партнеру по коммуникации возможность найти тождественную референцию именно «в той прагматической согласованности, которая делает из каждого говорящего собеседника», указывает Э. Бенвенист (Бенвенист, 1974). Кроме того, коммуникативный акт проистекает на фоне таких характеристик высказывания, как экспрессивность, эмоциональность, выразительность. Очевидно, что одна из основных характеристик речеобразования – экономичность – находит свое отражение в таком явлении, как эллипсис, который встречается в различных синтаксических конструкциях.
Поскольку диалог, как форма речевого общения, является одной из разновидностей целенаправленного поведения, подчиняющегося определенным правилам, нам представляется целесообразным соблюдение при организации диалога для наиболее полной реализации намерений его участников таких принципов, как: принцип Истинности, принцип Релевантности, принцип Вежливости, принцип Речевого Доминирования, принцип Воздействия, принцип Взаимодействия, принцип Опережающей Реакции, принцип Иронии и Языковой Игры.
Если основополагающим принципом, без которого вообще невозможно бесконфликтное общение, мы признаем принцип Сотрудничества, то следующим, равным ему по значимости, необходимо считать принцип Взаимодействия. Процесс коммуникации предполагает активное участие обоих собеседников в конституировании речи. Для ведения диалога требуется согласование и координация коммуникативных намерений коммуникантов. Важную роль на вербальном уровне приобретает умение говорящего учитывать словесный материал и форму начала разговора, т. е. инициирующую реплику с коммуникативными намерениями собеседника, а также с семантическими и содержательными особенностями и структурой его ответной реплики. Целостность диалогического единства как коммуникативной единицы прямо зависит от взаимодействия собеседников, от той степени, с которой они учитывают особенности модального и эмоционального планов высказываний друг друга. Принцип Вежливости, несмотря на то значение, которое ему придается в лингвистической литературе, является, на наш взгляд, достаточно важным, но не основным, поскольку ситуативно обусловленное общение может быть вполне успешным и без его использования.
Что же касается сферы действия остальных коммуникативно-прагматических принципов, мы считаем, что все они, в случае функционирования их на фоне принципа Сотрудничества и использования участниками диалогического общения в зависимости от данной коммуникативной ситуации и их коммуникативных намерений, способствуют достижению собе–седниками коммуникативных целей. Это свидетельствует о необходимости оперировать названными принципами при ведении диалога не столько интуитивно, сколько со знанием всех тонкостей способа их применения. В противном случае эффект может быть обратным желаемому, а именно: коммуникативное намерение одного собеседника может быть неправильно понято другим, диалог может быть прерван, привести к неожиданному конфликту. Бесспорно, что коммуникативные ситуации могут быть настолько разнообразны, коммуникативные цели разных по возрасту, социальному положению, полу, образованию и т. д. людей, вступающих в диалог, могут быть настолько различны, что невозможно регулировать всю диалогическую речь одним и тем же набором правил или принципов, какой бы общий характер эти вышеупомянутые принципы ни носили.