ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО СКАЗОЧНОГО ДИСКУРСА
Страница 6
– на выбор графических, лексических и стилистических средств с
целью оказания воздействия на адресата (Т. Н. Астафурова 1998);
– на раскрытие авторских мировоззрения, представления и отношения
к ситуациям сказочного дискурса.
Специфика коммуникативных стратегий сказочного дискурса соответствует целям его жанра и коммуникативным потребностям языковой личности той или иной эпохи. Наиболее разнообразный спектр эксплицитных и имплицитных стратегий представлен в волшебных сказках с целью развлечения и убеждения адресата в неправдоподобной и неконкретной сказочной информации. Для этой цели используется весь набор стратегий, направленных на реализацию параметров сказочности. В анималистских сказках стратегии автора соотносятся с аксиологией сказочности и дидактикой текста, в кумулятивных сказках – с итеративным признаком сказочности. В бытовых сказках, где в основном преобладают стратегии косвенного убеждения адресата, авторская оценка выражена имплицитно и адресат имеет большую свободу в выработке собственных суждений. В легендах стратегии убеждения и информирования адресата соотносятся с аксиологическим и пространственно-временным параметрами сказочности. В былинах основной стратегией автора выступает прославление героя.
Таким образом, наиболее частотными стратегиями языковой личности сказочного дискурса являются: в анималистских и бытовых сказках – стратегии нравоучения, волшебных сказках – подтверждения чуда, в былинах и легендах – прославления героев.
В Заключении подводятся итоги исследования: доказано, что базовыми параметрами категории сказочности являются чудо, аксиологичность (наличие ценностей и антиценностей), размытый хронотоп, структурно-семантическая итеративность. Определено, что лингво-семиотические механизмы актуализации сказочности наиболее отчетливо проявляются в волшебной сказке благодаря: а) стилизации графико-фонетических средств, синтезу инициальных букв сказочного текста с иллюстрациями; b) активному использованию тематических групп лексем, обозначающих волшебные существа и сказочных героев, а также многочисленных топонимов, прозвищ и онимов сказочных существ, живущих в реальном и потустороннем мире; c) структурно-синтаксической организации сказочной предикативной цепи: кумуляции, нанизывании, повторам разного вида. В сказочном дискурсе выявлены наряду с универсальными признаками (участники, цели, тематика, ценности, стратегии) специфические: эпичность, повествовательность, установка на вымысел, эстетичность, развлекательность, дидактичность. Установлено, что лингвосемиотическое пространство сказочного дискурса динамично структурируется от ядра, представленного анималистской и волшебной сказками, к периферии, образованной легендами, былинами и их фольклорными разновидностями. Показано, что наиболее частотными
стратегиями языковой личности сказочного дискурса являются: в
анималистских сказках – стратегии нравоучения, волшебных сказках – подтверждения чуда, в былинах и легендах – прославления героев.
Дальнейшие перспективы исследования связаны с уточнением композиционной структуры разных жанров сказочного дискурса, исследованием сказочного пространства в других лингвокультурах, разработкой лингвокультурного словаря сказочного фольклора.
Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:
1. Акименко Н. А. Атрибутивные характеристики персонажей сказочного дискурса (на материале английских народных сказок) / Н. А. Акименко // Величие личности. Кугультиновские чтения. – Элиста, 2003. – С. 11-14.
2. Акименко Н. А. Сказочный дискурс как элемент художественной картины мира / Н. А. Акименко // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Лингводидактические аспекты МК: Материалы научной сессии факультета лингвистики и межкультурной коммуникации ВолГУ (22–28 апреля 2002 года). – Волгоград: ООО«Изд-во «Волгоград»», 2003. – С. 5–11.
3. Акименко Н. А. Семиотическое пространство сказочного дискурса / Н. А. Акименко // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Лингводидактические аспекты МК: Материалы научной сессии факультета лингвистики и межкультурной коммуникации ВолГУ (22–28 апреля 2002 года). – Волгоград: Изд-во «Волгоград», 2003. – С. 12–21.
4. Акименко Н. А. Лингвосемиотика сказочного дискурса / Н. А. Акименко // Материалы VII региональной конференции молодых исследователей Волгоградской области. г. Волгоград, 12–15 нояб. 2002г.: Тез. докл. – Направление 13 «Филология». – Волгоград: Перемена, 2003. – C. 68 –70.
5. Акименко Н. А. Подходы к изучению сказочного дискурса / Н.А. Акименко // Актуальные вопросы лингвистики в работах молодых ученых: Материалы Научной сессии факультета лингвистики и межкультурной коммуникации ВолГУ (апрель 2003): Сб. науч. ст. – 2004. – Вып. 2. – Волгоград: Изд-во «Волгоград». – С.3–8.
6. Акименко Н. А. Структурно-лингвистические особенности
сказочного дискурса (на примере английских кумулятивных сказок) / Н. А. Акименко // Гегярлт. – Элиста, 2004. – № 1-2– С.99–110.
7. Акименко Н. А. Специфика заголовков в английских волшебных
сказках / Н. А. Акименко // Гегярлт. – Элиста, 2005. – № 1-2– С.100–112.
[1] Словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. – М.: АН СССР, Ин-т рус. яз., 1981.
[2] Если изначально цветом фей считался зеленый (the Green Mist), а цветом «чудесных» предметов – золотой и серебряный (satin dress wid gowld sprigs, gowld crown, goold crown, silver slippers,), то постепенно эти цвета, а впоследствии все осязаемые формы восприятия чудесного, приобретают неопределенные, не поддающиеся описанию («неописуемые») качества: ср. «ни в сказке сказать, ни пером описать», silk dress de color of all de birds o’ de air, the ring will do of all manner of colours (“Le Morte Darthur”). В словосочетании “the holy vessel of the Sangreal with all manner of sweetness and savour” чудесность Грааля передается через его свойство обладать неописуемым благоуханием.