ЗНАЧЕНИЕ, СМЫСЛ, КОНЦЕПТ И ИНТЕНЦИОНАЛЬНОСТЬ: СИСТЕМА КОРРЕЛЯЦИЙ
Страница 6
Базой для сравнения двух процессов может служить, соответственно, семантика существительных rent и theater.
Структуру значения rent можно представить в виде следующей таблицы (выделение цветом левой колонки таблицы подчеркивает факт актуализации именно данного компонента значения):
Таблица 1 (см. Webster's II New Riverside University Dictionary, 1993: 995)
Значение rent – сложная функция вида:
Элементарная функция a
Элементарная функция b
Payment, usually of an amount set by contract, made by a tenant at designated intervals in return for the right to occupy or use another’s property.
The return received from cultivated or improved land after deducting all production costs.
В силу достаточной информационной насыщенности каждой из двух элементарных семантических функций, определяющих значение лексемы rent, эти функции представляют собой не отдельные семы, а их комбинации. Другими словами, справедливы следующие равенства:
a = {money, agreement, payer, owner, property, use};
b = {money, receive, use, tilled land, expenses –}.
Анализируя дистрибуцию лексемы rent в приведенном тексте, а также принимая во внимание более широкий контекст произведения, можно констатировать, что в (1) находит актуализацию компонент а значения рассматриваемой лексемы. С точки зрения дистрибутивных характеристик, актуализация компонента а значения rent обусловлена наличием в соответствующем высказывании глагола keep, семантика которого позволяет определить, что речь идет о сумме денег, выплачиваемой одним лицом другому (ср. такие контексты функционирования глагола keep, как: “Keep the change – Сдачи не надо” (разговор в такси, магазине, на рынке и т.д.); “Keep it – Не нужно, забудь” (при попытке отдать долг) и др.). Двусубъектность и регламентированность отношений, отражаемых лексемой rent, подчеркивается также семантикой глагола owe, находящегося в ближней дистрибуции рассматриваемой лексемы. В дефиниции глагола owe и в примере (1) эксплицитно фиксируются: сумма долга, субъект, который должен выплатить долг (you), а также субъект, которому должны выплатить долг (me). Из сказанного можно сделать вывод о регламентированном характере отношений, описываемых глаголом to owe (сумма долга, а также субъекты долговых отношений, безусловно, должны определяться некоторым соглашением), что дает нам возможность говорить об актуализации в (1) семы “agreement – соглашение” и у существительного rent.
Анализ более широкого контекста предоставляет информацию о том, что женщина, о которой идет речь в рассматриваемом отрывке, снимает в одном из корнуэлльских городков дом, хозяйкой которого является миссис Харви. Таким образом, через широкий контекст находят проявление такие семы rent, как “owner – владелец”, “property – собственность” и “use – использование”.
На основе вышесказанного можно заключить, что в (1) актуализируются все семантические компоненты, в совокупности образующие элементарную функцию а, которая, в свою очередь, входит в более сложную бинарную функциональную зависимость – значение лексемы rent. Актуализация элементарной функции а позволяет автору текста построить высказывание, полностью отвечающее целям осуществляемого коммуникативного процесса и вполне адекватно доносящее информацию до реципиента, которым в данном случае является читатель. Следовательно, для успешного осуществления коммуникативного процесса не требуется окказиональной модификации содержания актуализируемой семантической функции а, и этот факт свидетельствует о том, что в примере (1) происходит актуализация именно значения лексемы rent.
Иная ситуация складывается с семантикой существительного theater, структура значения которого представлена в таблице 2.
Таблица 2 (см. Webster's II New Riverside University Dictionary, 1993: 1199)
Значение theater – сложная функция вида:
Элементарная функция a
Элементарная функция b
Элементарная функция c
Элементарная функция d
Элементарная функция e
Элементарная функция f
Элементарная функция g
A building, room, or outdoor structure for the presentation of dramatic performances, as plays or motion pictures
A room, often with tiers of seats used for lectures or demonstrations: AUDITORIUM
Dramatic literature or its performance
The milieu of actors and playwrights
The quality or effectiveness of a theatrical production
The audience gathered for a dramatic performance
A place that is the setting for dramatic events
Анализ дистрибуции theater в примере (1) позволяет сделать вывод о невозможности актуализации в данном тексте компонентов значения рассматриваемой лексемы, представленных элементарными функциями a, b, c, d и g. Причина этого кроется в том, что theater выступает в качестве объекта по отношению к сказуемому hear, семантические характеристики которого не предполагают проявления у объекта таких сем, как “building – здание” или “structure – конструкция” (элементарная функция а), “room – помещение” и “seats – сидения” (элементарная функция b), “literature – литература” (элементарная функция с), “milieu – среда, общество” (элементарная функция d), “place – место” и “setting – место действия” (элементарная функция g). Наличие в структуре анализируемого высказывания обстоятельства in every mellow word, полагаем, не дает возможности для актуализации семы “dramatic events – драматические события”, включенной в компонент значения g.
Принимая во внимание более широкий контекст, в рамках которого происходит диалог героев, можно констатировать невозможность актуализации элементарных функций e и f. Текст (1) репрезентирует процесс обыденной коммуникации, протекающей между людьми, которых связывают романтические отношения. Обстоятельства, сопутствующие данному процессу, не предполагают наличия театральной постановки, следовательно, широкий контекст налагает запрет на актуализацию семы “theatrical production – театральная постановка”, входящей в элементарную функцию е. Не находит своего проявления в тексте примера (1) также и сема “audience – аудитория, зрители”, включенная в компонент f значения существительного theater, в силу того, что количество участников коммуникативного процесса ограничено лишь двумя людьми.
Таким образом, в соответствии с шагами алгоритма порождения окказионального смысла, мы приходим к заключению, что ни одна из элементарных функций, в комплексе образующих значение лексемы theater, недостаточна ни для построения семантически корректного высказывания, ни для адекватного восприятия заложенной в нем информации. Следствием такой ситуации является третий шаг описанного нами алгоритма, в соответствии с которым происходит семантическая модификация компонентов значения, актуальных для произносимого высказывания. Возвращаясь к таблице 2, репрезентирующей структуру значения анализируемой лексемы, и исключая из сферы анализа семы, на актуализацию которых налагает запрет прагматический контекст производства высказывания “I hear the theater in every mellow word”, мы приходим к выводу о том, что компонентом семантики theater, подвергающимся актуализации, является “performance – представление”. Модификация данного семантического компонента состоит в том, что отдельные его аспекты, в силу описанных выше запретов, налагаемых прагматическим контекстом, не активируются. В то же самое время аспект “play – игра” его дефиниции (Webster's II New Riverside University Dictionary, 1993: 873), выдвигается на первый план. Учитывая тот факт, что, в свою очередь, одной из центральных сем для “play” является “pretend – притворяться”, можно констатировать, что в рассматриваемом высказывании имеет место семантическая эмфаза, выделение семы “pretend”, лишь косвенно связанной со значением theater. Данная сема является как бы квинтэссенцией содержания анализируемого существительного – с учетом того, что сема “performance” присутствует в большинстве элементарных функций theater, театр является для говорящего воплощением неискренности и притворства. Именно этим объясняется и употребление определенного артикля the в рассматриваемом примере.