КОНЦЕПТЫ ЛЮБОВЬ И НЕНАВИСТЬ В РУССКОМ И АМЕРИКАНСКОМ ЯЗЫКОВЫХ СОЗНАНИЯХ

Страница 6

Таким образом, признак способность ненависти вызывать отрицательные эмоции является ядерным как в русском, так и в американском языковом сознании, его рейтинг в первом случае составляет 49%, а во втором – 38%. Такой когнитивный признак, как желание причинить вред объекту ненависти, является базовым в американском языковом сознании (19%) и находится на ближней периферии в русском (13%). Обратную картину можно наблюдать в случае с признаком наличие конфликтных отношений между субъектом и объектом, который входит в ядро концепта ненависть в русском языковом сознании (43%) и в базовые слои в американском (18%). Когнитивный признак способности ненависти причинять душевные страдания входит в состав ближней периферии в языковом сознании русских (11%) и находится на дальней периферии в языковом сознании американцев (7%). Наконец, такой когнитивный признак, как низкая оценка личностных качеств объекта ненависти, принадлежит области ближней периферии в американском языковом сознании, где его рейтинг составляет 13%, и входит в структуру базовых слоёв в русском языковом сознании, обладая рейтингом 18%.

Мы выделили следующие когнитивные признаки концепта ненависть, характерные для русского языкового сознания:

1) ненависть предполагает унижение личности объекта (зависимость, рабство, потеря достоинства);

2) ненависть ведёт к проявлению крайних форм агрессии (война, убийство, терроризм);

3) по эмоциональной силе ненависть сопоставима с любовью и представляет её антипод (любовь, нелюбовь).

К когнитивным признакам, составляющим специфику концепта ненависть в американском языковом сознании, относятся:

1) ненависть предполагает отсутствие сочувствия к объекту (cruelty, unforgiving, violence);

2) ненависть ведёт к презрению объекта (detest, loathe, contempt);

3) ненависть может вызвать чувство страха (fear, horror);

4) объект ненависти обычно социально игнорируется (isolate, segregate).

Весьма показателен когнитивный признак эмоциональной связи ненависти и любви в русском языковом сознании. Данный признак был выявлен нами и при анализе ядерной части концепта, тогда как американские информанты не включили любовь в сферу понятий, близких ненависти, и не пытались описать образ ненависти посредством сопоставления последней с противоположным ей чувством любви.

С целью наиболее полного отражения особенностей структуры лексико-семантических полей концепта ненависть в русском и американском языковых сознаниях, а также выявления базовых когнитивных признаков изучаемого концепта был проведён анализ материалов русского семантического словаря под ред. С.Г. Бархударова и, соответственно, обработка данных различного рода тезаурусов английского языка.

Нами были выделены следующие когнитивные признаки, входящие в состав базовых слоёв концепта в русском языковом сознании:

1) по интенсивности ненависть может быть соотносима со следующими эмоциями и состояниями: гнев, гореть, порыв, припадок, страсть, злоба, сердиться, отвращение;

2) ненависть может являться следствием таких эмоций, как: страх, ужас, стыд;

3) ненависть предполагает отрицательную оценку свойств и качеств объекта (поганый, злой, пакостный, постылый, страшный, противный, пакость);

4) ненависть близка к вражде (вражда, враждебный).

В результате анализа материалов тезаурусов английского языка мы установили такие базовые признаки концепта ненависть в американском языковом сознании, как:

1) отсутствие какого бы то ни было контакта между субъектом и объектом (off-putting, estrangement, alienation, antagonism, disfavour, disaffection);

2) ненависть может быть основана на чувстве обиды (umbrage, pique, dudgeon, offensive, insulting, provoking, resentment);

3) ненависть предполагает отрицательную оценку свойств и качеств объекта (acrimony, acerbity, obnoxious, hateful, abhorrent, odious, repulsive, spiteful);

4) ненависть порождает родственные эмоциональные состояния (phobia, horror, irritating, spleen, prejudice, invidious, jealousy, bitterness);

5) ненависть может быть оборотной стороной любви (unloved, unbeloved, crossed in love, forsaken, jilted, rejected, love-lorn);

6) ненависть предполагает враждебные отношения (hostility, to set against, enmity, animosity, rancor, repugnance, averseness, odium, venom, to envenom).

Некоторые когнитивные признаки, выделенные с помощью анализа материалов русского семантического словаря и данных тезаурусов английского языка, оказались смежными. Так, признак близости ненависти к тем или иным эмоциональным состояниям был выделен нами в обоих случаях, однако наполняющие его структурные единицы различаются. В английском языке состояниями, близкими к ненависти, являются phobia, spleen, ill feeling, jealousy, bitterness, prejudice, irritation и т.д., тогда как в русском данный когнитивный признак представлен более сильными в эмоциональном плане единицами: гнев, гореть, порыв, страсть, припадок.

Когнитивный признак отрицательной оценки свойств и качеств объекта также был выделен как при обработке данных русского семантического словаря, так и при анализе материала тезаурусов английского языка. Свойства и качества объекта, вызывающие ненависть у русских и американцев, несколько различаются по семантической окраске. В целом можно сказать, что отрицательные свойства и качества, перечисленные в английских тезаурусах, в большинстве своём относятся к интеллектуальной сфере (obnoxious, abhorrent, spiteful), в то время как свойства, отмеченные русским семантическим словарём, принадлежат более к сфере эмоциональной (поганый, постылый, противный).

И русские, и английские источники указывают на близость понятий ненависти и вражды с акцентом на более активном характере последней.

Когнитивный признак эмоциональной связи любви и ненависти, выявленный нами при анализе образов, описанных русскими информантами, а также при анализе лексико-семантических полей, построенных русскоязычными участниками эксперимента, был выделен и в результате когнитивной обработки материала, представленного тезаурусами английского языка. Однако структурные единицы, наполняющие этот признак в английском языке, скорее образуют значение «ненависть к ранее любимому объекту, отказ или разочарование в нём», тогда как смежный когнитивный признак в русском языке более передаёт смысл иррациональной смены одной эмоции на другую, не зависящей от свойств и качеств объекта или каких-либо внешних обстоятельств.

В процессе когнитивного анализа материалов свободного и направленного ассоциативного эксперимента была создана модель ассоциативного поля концепта ненависть в русском и американском языковых сознаниях. Всего было проанализировано 273 свободных и 286 направленных ассоциативных реакций, данных русскими информантами, а также 273 свободных и 247 направленных реакций американских испытуемых. Количество стимульных слов в том и другом случае составило 12 единиц.

Так, структура ассоциативного поля изучаемого концепта в русском языковом сознании выглядит следующим образом:

Ядерная зона:

1) ненависть предполагает отсутствие положительных эмоций по отношению к объекту (по данным направленного ассоциативного эксперимента: ненависть – дружелюбие, симпатия, приязнь);

2) ненависть предполагает отсутствие некой психологической связи между субъектом и объектом (по данным направленного ассоциативного эксперимента: ненависть – любовь, привязанность, притяжение);

3) ненависть вызывает крайне отрицательные эмоции, переживаемые субъектом (по данным свободного ассоциативного эксперимента: ненависть – злоба, разочарование, страдание).

Околоядерная зона:

1) ненависть приводит к низкой оценке свойств и качеств объекта (по данным направленного ассоциативного эксперимента: ненависть – обожание, восхищение, уважение);

2) ненависть может иметь физиологическую основу (по данным свободного ассоциативного эксперимента: ненависть – отвращение, брезгливость);

3) ненависть может быть вызвана определёнными свойствами или действиями объекта (по данным свободного ассоциативного эксперимента: ненавистный – ехидный, злопамятный, завистливый).