НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ КОНЦЕПТОВ

Страница 2

Эмоции, как известно, активно изучается многими науками – психологией, физиологией, философией, в особенности экзистенциальной философией, и лингвистикой, что обусловлено сложностью организации и функционирования психических переживаний человека. Основными функциями эмоций считают отражательную, регуляторную и когнитивную (У. Джемс, Б.И. Додонов, А.Н. Лук и др.).

Для современных языковедов-эмотиологов наибольший интерес представляет собой изучение эмоций в когнитивном и лингвокультурном аспектах (Л.Г. Бабенко, С.В. Ионова, Н.А. Красавский, В.И. Шаховский, З.Е. Фомина и др.). В российском языкознании оформилось отдельное направление – эмотиология (лингвистика эмоций) (В.И. Шаховский), в компетенцию которой входит изучение вопросов эмоционального картирования мира человека, исследование способов отражения психических переживаний homo sapiens в языке. Указанные задачи эмотиологии объективно выводят ее в область пересечения с рядом других дисциплин – прежде всего с лингвокультурологией и аксиологической лингвистикой.

Лингвокультурный подход к изучению эмоций и эмоциональных концептов продуктивен при решении задач их комплексного описания как целостного культурно-языкового явления. Использование этого подхода в исследовании концептосфер национальных языков позволяет выявить сходства и различия в языковом сознании и коммуникативном поведении языковых личностей. Изучение языка с лингвокультурных позиций вскрывает сложный когнитивный механизм взаимодействия индивида с окружающим миром, в том числе с эмоциональным миром. Обращение лингвокультуролога к исследованию знаково опредмеченных в национальной картине мира психических переживаний человека имеет своим результатом определение иерархии культурных ценностей, детерминирующих речевые и реальные поступки человека. На исследовании ценностной составляющей структуры языкового сознания и коммуникативного поведения индивида сконцентрировано исследовательское внимание лингвистов-аксиологов (см.: Н.Д. Арутюнова, Е.В. Бабаева, В.И. Карасик, В.Т. Клоков и др.). Таким образом, эмоции как психо-социальное явление определяют оценочную деятельность индивида и, следовательно, занимают важное место в ценностной (аксиологической) языковой картине мира.

Стержневым понятием аксиологической лингвистики и лингвокультурологии является концепт. Этот термин не имеет однозначного толкования среди ученых. Есть два основных подхода к его пониманию: лингвокогнитивный (Н.Н. Болдырев, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.) и лингвокультурный (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, В.В. Красных, Ю.С. Степанов и др.). Лингвокогнитивисты определят концепт как метальное образование, фиксирующее на понятийном уровне человеческие знания и опыт общения с миром, как «квант структурированного знания, формируемого в нашем сознании главным образом на основе перцепции, наглядно-чувственных образов» (Попова, Стернин 2000: 4-5).

Выделяют такие типы когнитивных концептов, как фреймы, инсайты, гиперонимы, схемы, сценарии, гештальты (А.П. Бабушкин и др.). В отличие от лингвокогнитивистов лингвокультурологи акцентируют свое исследовательское внимание на раскрытии ценностной и образной сторон концепта.

Названные два подхода в принципе не взаимоисключают, а, скорее, дополняют друг друга: при этом, однако, лингвокультурология рассматривает концепт как «направление от культуры к индивидуальному сознанию», а лингвокогнитология предпочитает иной исследовательский вектор направления – «от индивидуального сознания к культуре» (Карасик 2002).

Мы придерживаемся лингвокультурного подхода в изучении эмоциональных концептов. По нашему мнению, при их исследовании лингвокультурный подход продуктивнее, поскольку сам по себе феномен эмоций в силу его природы активно оязыковляется образно-оценочными номинациями, которые, в свою очередь, обуславливают ценностную составляющую концептов.

Обзор работ, выполненных в русле лингвоконцептологии, позволяет выделять в качестве основных структурно-семантическую, дискурсную и социокультурологическую классификации концептов.

В основу структурно-семантической классификации концептов кладется принцип техники их оязыковления – выделяют, в частности, лексические и фразеологические концепты (см., напр.: Бабушкин 1996). На наш взгляд, эта классификация не является технологичной в смысле лингвокультурного описания того/иного концепта. По этой причине к ней редко обращаются в своих исследованиях лингвокультурологи.

Дискурсная классификация строится на способах освоения человеком окружающего его мира (С.А. Аскольдов, В.И. Карасик, Д.С. Лихачев и др.). Действительность распредмечивается человеком и получает соответствующее описание в науке (научный дискурс), в художественном творчестве (художественный дискурс), в быту (бытовой дискурс). Данная классификация концептов служит методологической установкой для лингвокультурологов, исследующих культурные концепты. Изучение способов освоения того/иного концепта в разных типах дискурса позволяет раскрыть и комплексно описать его сущность, признаки и функции.

Д.С. Лихачев предлагает классифицировать концепты на универсальные (напр., жизнь, смерть), этнические (напр., отчизна), групповые (сцена для актера и зрителя) и индивидуальные (Лихачев 1997). Условно эту классификацию можно назвать социокультурологической, поскольку она строится на критериях наличия/отсутствия того/иного культурного факта, в целом явления, степени его актуальности для социума, социальной группы, конкретного индивида. Данная классификация концептов сопряжена с понятием «картина мира». В зависимости от принадлежности общественному или индивидуальному сознанию различают национальные, групповые и индивидуальные картины мира (Постовалова 1988).

Под картиной мира в самом общем виде понимается сумма накопленных человеком знаний по мере освоения им бытия. Познание действительности, как известно, не бывает беспристрастным. Оценочные суждения человека о мире фиксируются в его языке. Они лежат в основе эмоциональной языковой картины мира. Эмоциональная языковая картина мира, в свою очередь, является составляющей частью аксиологической картины мира. Ее базисное понятие «ценность» эксплицируется в оценочных суждениях человека.

Центральным понятием аксиологической лингвистики и эмотиологии является эмоциональный концепт, под которым понимается «этнокультурно обусловленное, сложное структурно-смысловое образование, базирующееся на понятийной основе и включающее в себя помимо понятия образ, культурную ценность, функционально замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации однопорядковые предметы (в широком смысле слова), вызывающие пристрастное отношение к ним человека» (Красавский 2001. – Курсив наш. – З.Б.).

Для характеристики эмоционального концепта, получившего лексикографическое описание в словарной статье, мы используем метод дефиниционного анализа, позволяющий на основе словарного определения установить семантические признаки слова, номинирующего соответствующий эмоциональный концепт, метод интерпретации и интроспекции, призванные выявить его образную и ценностную составляющие.

Во второй главе «Типология лексикографических дефиниций номинантов эмоциональных концептов в английском и русском языках» обсуждается вопрос места современной лексикографии в лингвокультурологически ориентированных исследованиях, обосновывается лингвокультурологическая ценность лексикографического материала, в частности словарной статьи, для описания национальных концептосфер, в сопоставительном аспекте выявляются типы лексикографического толкования слов, обозначающих эмоции в английском и русском языках.

Словарная статья признается центральным понятием лексикографии. Она является базисной единицей словаря. Словарная статья призвана «дать всесторонние характеристики самого слова, информировать о разных видах его окружений; показать его деривационные возможности» (Шведова 1988: 6). Она должна удовлетворять следующим требованиям: четкая адресация (справочная функция); описание сочетаемостных потенций слова (принцип экономности, полноты, эффективности); описание смысловых связей слова в лексической системе языка (систематизирующая функция); наличие иллюстративных примеров, речевых контекстов (принцип полноты, эффективности, традиционности) (Денисов 1980: 251). Многие исследователи указывают на то, что в словарной статье содержится не только лингвистическая характеристика слова, но и передается важная страноведческая и, в целом, культурологическая информация (Тульнова 1996: 25).