НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ КОНЦЕПТОВ

Страница 5

Изучение словарных статей, в которых эксплицированы эмоциональные концепты, позволяет сделать вывод о том, что номинанты эмоций в обеих лингвокультурах активно метафоризуются. Они выражаются антропоморфными и натурморфными метафорами. Это наблюдение касается, в особенности, эмоциональных концептов «страх- fear», что мы объясняем активностью соответствующей эмоции, приводящей испытывающего ее человека к определенным действиям. В обеих лингвокультурах концепты «страх- fear» ассоциированы с температурными характеристиками, в частности с холодом.

Эмоциональный концепт «anger-гнев», как показывает материал словарных статей, также часто выражается метафорическими средствами как в английском, так и в русском языках. В частности, посредством огневой (напр., to burn with anger; burning anger, распаляться гневом) и антропоморфной метафор (напр., He flew into a fury at the suggestion, Anger moves him; Anger stung him to action, гнев преследует кого-л. и т.п.).

Изучение словарных статей к словам, номинирующим эмоции «страх-fear», «гнев-anger», «печаль-sadness», «радость-joy», обнаружило, что в русской и английской языковых картинах мира имеют место часто совпадающие характеристики указанных выше концептов.

Для всех проанализированных английских и русских эмоциональных концептов характерны два признака: 1.«Соматические изменения внешности человека под воздействием эмоции»; 2.«Каузатор/отсутствие каузатора эмоции». Эти признаки являются, таким образом, универсальными.

В обеих лингвокультурах концепты «страх-fear» и «печаль-sadness» ассоциированы с понятием смерти.

Для двух эмоциональных концептов «печаль-sadness» и «радость-joy» свойственен признак «Локализация эмоции (сердце)». Также два концепта «страх-fear» и «радость-joy» характеризуются общим признаком «эмоция – это некое живое существо».

Эмоциональные концепты «страх-fear» специфически характеризуются как 1.«Парализующее действие эмоции на человека»; 2.«Ощущение человеком холода под воздействием эмоции»; 3.«Оборонительная реакция человека под воздействием эмоции».

Специфическими лингвокультурными характеристиками эмоциональных концептов «гнев-anger» являются: 1.«Негативные последствия для окружающих вследствие переживания эмоции человеком»; 2.«Неразумность переживания эмоции для человека, ею подверженного»; 3.«Эмоция как взрывчатое вещество, огонь, жидкость».

Признаком, отличающим ««печаль-sadness»» от других эмоциональных концептов, служит ее ассоциация с грузом, тяжелой ношей.

Специфическими лингвокультурными характеристиками эмоциональных концептов «радость-joy» являются: 1.«Временность переживания эмоции»; 2.«Положительная знаковость эмоции»; 3.«Противопоставление радости негативным переживаниям человека».

В результате выполненного исследования мы установили помимо общих черт также и этнокультурную специфику в лексикографической репрезентации интересующих нас концептов в сопоставляемых лингвокультурах.

В русской языковой картине мира четко выражена связь эмоциональных концептов (в особенности концепта «печаль») с эксплицируемыми в них синонимами к одноименным словам с понятиями «душа» и «сердце». Языковые примеры из соответствующих словарных статьей указывают на место нахождения и переживания отмеченной эмоции. В английской языковой картине мира только концепт «joy» имеет фрагментарную корреляцию с понятием «сердце».

Специфически русским оказалось содержание семантической группы «Причины возникновения эмоции»: только в русском языке обнаружены часто используемые в самых различных лексикографических справочниках словосочетания «тоска по родине», «тоска по дому», «тоска по родным». Выявленный языковой факт объясняется известной национальной любовью русских к родине, родным и семье.

В английском социуме не одобряется публичное выражение эмоций. В этом обществе положительно санкционируется умение человека сдерживать эмоции, их жестко контролировать. Это доказывается англоязычными примерами, называющими способы преодоления переживания отрицательных эмоций (в особенности гнева).

Эмоциональный концепт «anger» в английских лексикографических источниках описан по сравнению с его русским эквивалентом более полно и образно. В русском языке по сравнению с английским не указана необходимость контроля и преодоления переживания этой эмоции, а также не предлагаются способы его преодоления и профилактики.

Обращение к анализу словарных статей, в которых выражены эмоциональные концепты, позволяет нам заключить, что номинанты эмоций в обеих лингвокультурах метафоризуются. Часто они эксплицируются антропоморфными и натурморфными метафорами. Данное наблюдение относится, в особенности, к эмоциональному концепту «страх- fear», что мы объясняем активностью соответствующей эмоции, стимулирующей испытывающего ее человека к определенным действиям и поступкам.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, намечается его дальнейшая перспектива, которую мы видим в расширении языкового материала.

Основные результаты исследования отражены в следующих публикациях автора:

1. Балакина, З.Ю. Словарная статья как материал для изучения эмоциональных концептов / З.Ю.Балакина, Н.А.Красавский // Культура общения и ее формирование. – Воронеж: изд-во ВГУ, 2003. – Вып. 10. – С. 80 (0,05 п.л.).

2. Балакина, З.Ю. Толкование эмоциональных концептов группы «Fear-Страх» в филологических словарях / З.Ю.Балакина // Проблемы современной лингвистики. Сб. науч. тр./Под ред. проф. Н. А. Красавского. – Волгоград: Колледж, 2003. – С. 32-37 (0,4 п.л.).

3. Балакина, З.Ю. Толкование номинанта эмоции «Печаль» в словаре живого великорусского языка В. И. Даля / З.Ю.Балакина // Место и роль Владимира Даля в славянской культуре. – Луганск: изд-во Восточноукр. нац. ун-та им. Даля, 2003. – С. 61-65 (0,3 п.л.).

4. Балакина, З.Ю. Способы толкования номинантов эмоций в русском и английском языках / З.Ю.Балакина // Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы: тез. докл. междунар. конф. 27 апр. 2004 г. /Под ред. Н.А. Красавского. – Волгоград: Колледж, 2004. – С. 8-9 (0,1 п.л.).

5. Балакина, З.Ю. Словарная статья как способ изучения концептов эмоций / З.Ю.Балакина, Н.А.Красавский // Мова і культура. (Науковий щорічний журнал). Т. II. Культурологічний підхід до викладання мови і літератури. – Київ: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2004. – Вип. 7. –– С. 17-24 (0,5 п.л.).

6. Балакина, З.Ю. Эмоциональные концепты «радость» и «joy» в словарных статьях русского и английского языков / З.Ю.Балакина // Антропологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии, лингвистической гендерологии, лингвистики текста, семантики и стилистики. Сб. науч. тр. /Под ред. Н.А. Красавского, В.П. Москвина. – Волгоград, Колледж, 2004. - С. 17-21 (0,3 п.л.).

7. Балакина, З.Ю. Способы толкования базовых и вторичных номинантов эмоций в русском и английском языках / З.Ю.Балакина // Вiсник ЛНПУ iменi Тараса Шевченка: Фiлологiчнi науки. – 2005. – № 2 (82). – С. 90-97 (0,5 п.л.).

8. Балакина, З.Ю. Лингвокультурная специфика концептов "Anger" - "Гнев" / З.Ю.Балакина // Вiсник ЛНПУ iменi Тараса Шевченка: Фiлологiчнi науки. – 2005. – № 15 (95). – Ч. 2. – С. 87-94 (0,5 п.л.).

9. Балакина, З.Ю. Языковые иллюстрации эмоциональных концептов в словарных статьях / З.Ю.Балакина // Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты: материалы 5-й Всеросс. науч. конф. 11-14 мая 2005г. – М.: Пенза, изд-во ПГПУ, 2005. – С. 71-72 (0,1. п.л.).