ДВУСОСТАВНЫЕ РЕЛЯЦИОННО–ПРЕДМЕТНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ КВАЛИФИЦИРУЮЩЕГО ТИПА
ДВУСОСТАВНЫЕ РЕЛЯЦИОННО–ПРЕДМЕТНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ КВАЛИФИЦИРУЮЩЕГО ТИПА
Предметом диссертационного исследования являются двусоставные реляционно-предметные предложения (далее ДРПП) квалифицирующего типа в русском и английском языках. В такого рода предложениях дается характеристика или оценка грамматического предмета, названного подлежащим, через установление отношений между ним и грамматическим предметом, обозначенным в составе сказуемого: Луч был ярко-красного цвета; Разглашать это не в ваших интересах; Он был в ярости; The floor was of green marble; It would be in their interests to go along with it; He was in a fury.
Входящие в состав сказуемого интересующих нас предложений предикативные предложно-именные сочетания и наречия с квалифицирующим значением стали объектом изучения для отечественных и – реже – англоязычных языковедов довольно давно, однако долгое время получали в основном формальное, структурное трактование при недостаточной дифференциации их семантики (Шахматов 2001; Грамматика…1954; Грамматика…1970; Сергеева 1970; Безденежных 1972; Русская грамматика 1980; Collins COBUILD…1991 и др.), зачастую лишь как формы, замещающие типичные в этой функции адъективные сочетания (Ilyish 1965; Бархударов 1966; Почепцов 1971; Структурный синтаксис…1972; A Comprehensive Grammar…1992; Грамматика…1999). Более детальное, но не всегда исчерпывающее описание семантики русских предикативных предложно-именных сочетаний осуществляется в пределах одной или нескольких форм (Рословец 1960; Лекант 1963; Безденежных 1971; Чернов 1985 и др.). Появившиеся в последнее время комплексные описания русских предикативных предложно-именных сочетаний ориентированы не столько на их семантику, сколько на выбранный аспект описания (фразеологизация (Симчич 2000), типы переосмысленных первоначальных синтаксических отношений (Пряников 2000)).
Исследования Г.А. Золотовой подтверждают, что “именные, а не глагольные синтаксемы оказались главным ключом к синтаксическому механизму русского языка” (Золотова 1988: 12), в связи с чем особую актуальность для русской грамматики приобретает функциональный подход к конструктивным свойствам и возможностям падежных и предложно-падежных форм (там же).
В реферируемой работе рассмотрение указанных предложений проводится в русле номинативного синтаксиса в опоре на разработанную проф. А.М. Ломовым концепцию типологического описания русского предложения. В данной концепции классификация предложений осуществляется на основании их семантико-функциональных свойств, при этом принимаются во внимание (1) обобщенная категориально-грамматическая (частеречная) семантика ядерных репрезентантов сказуемого (точнее, его вещественного компонента) и (2) их функция в отношении предмета-подлежащего (Ломов 1994).
Актуальность исследования обусловлена тем, что в условиях семантизации синтаксических исследований возникла необходимость в комплексном, многоаспектном описании как системы предложений в целом, так и их отдельных классов, в разноструктурных языках. Класс ДРПП представляет весьма продуктивную и семантически богатую синтаксическую модель в двух рассматриваемых языках, в особенности в русском.
Цель исследования заключается в том, чтобы выявить и проанализировать основные закономерности содержательной и формальной организации ДРПП на материале языков разного строя. Достижение поставленной цели предполагает решение трех основных задач:
1) выявление корпуса рассматриваемых предложений в русском и английском языках;
2) установление закономерностей семантико-функционального и формального варьирования компонентов номинативного центра интересующих нас предложений;
3) определение общих и специфических черт русских и английских ДРПП как в плане содержания, так и в плане выражения.
Методика исследования. Основными методами, используемыми в работе, являются метод наблюдения, метод лингвистического эксперимента и метод сопоставительного анализа. В работе также применяются элементы трансформационного метода.
Материалом для исследования послужили предложения (свыше 6000 примеров), извлеченные методом сплошной выборки из произведений русской и британской художественной литературы ХХ века (преимущественно второй половины) различных жанров и стилей; научной литературы того же периода; публицистических статей в российских и британских периодических изданиях за 1996-2002гг.; электронной базы данных английского языка Sara Search (далее SS); телефильмов; теле- и радиопередач, а также из разговорной речи (далее РР). Отдельные примеры взяты из словаря Longman Dictionary of Contemporary English (далее LD).
На защиту выносятся следующие положения.
1. По своим номинативным свойствам и русские, и английские ДРПП квалифицирующего типа распадаются на две ядерные семантико-функциональные разновидности: (1) ДРПП с функцией квалификации предмета-подлежащего в отношении его свойств и (2) ДРПП с функцией квалификации предмета-подлежащего в отношении его состояний. ДРПП с функцией квалификации предмета-подлежащего в отношении его ближайшего окружения представляют периферийную группу.
2. И в русских, и в английских предложениях рассматриваемого типа наблюдается взаимозависимость связей между подлежащим и сказуемым по способу их языкового представления, что проявляется в следующем: (а) при подлежащем, репрезентированном пропозитивным комплексом, в составе сказуемого любой семантико-функциональной подгруппы обязательно используется отвлеченное существительное; (б) при подлежащем, репрезентированном конкретно-предметным существительным, в состав сказуемого семантико-функциональной группы “Квалификация предмета-подлежащего в отношении его состояний” обязательно входит отвлеченное существительное; (в) при подлежащем, репрезентированном конкретно-предметным существительным, в состав сказуемого семантико-функциональной группы “Квалификация предмета-подлежащего в отношении его ближайшего окружения” обязательно входит конкретно-предметное существительное.
3. В отношении частных семантико-функциональных подгрупп наблюдаются расхождения между русскими и английскими предложениями данного типа, причем номинативная семантика русских ДРПП представлена богаче и дифференцированнее.
4. Черты сходства между русскими и английскими ДРПП более заметны на семантико-функциональном уровне, чем на формально-грамматическом.
Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые предпринята попытка комплексного семантико-функционального описания ДРПП квалифицирующего типа с точки зрения их номинативных свойств и средств их выражения, а также возможностей их варьирования в разноструктурных языках.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты позволяют углубить и систематизировать знания о способах сказуемостной квалификации грамматического предмета и о характере языковых средств, используемых для данной цели в русском и английском языках.
Практическая ценность исследования заключается в возможности использования его результатов и эмпирического материала в курсах лекций и на практических занятиях по языкознанию, синтаксису русского и английского языков, переводу, а также при разработке спецкурсов и учебных пособий по синтаксису современного русского и английского языков, в частности, лексически ориентированной грамматики.
Апробация исследования. Основные положения исследования излагались в докладах на международной научно-методической конференции “Актуальные проблемы языкового образования в России в ХХ1 веке” (Воронеж, октябрь 2000), на научной конференции “Перевод: язык и культура” (Воронеж, сентябрь 2001) и на научных сессиях ВГУ (Воронеж, апрель 2001, 2002). Опубликованы тезисы двух докладов и три статьи.
Структура диссертации. Исследование состоит из Предисловия, Введения, двух глав, Заключения, Приложения, списка источников примеров и списка использованной литературы.
Содержание диссертации.
В Предисловии обосновывается актуальность выбранной темы, констатируются цели и задачи работы, формулируются положения, выносимые на защиту, определяются методы анализа, научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования.