ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ СРЕДСТВ НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, НЕМЕЦКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ И КЛЬТУР)

Страница 2

Теоретическая и практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования в теории и практике культуры речевого поведения, при разработке соответствующих вузовских и специальных дисциплин прагматического и лингвокультурологического цикла. Теоретические положения и фактический материал диссертации могут быть учтены при составлении учебных пособий, практикумов и лексикографических пособий по структуре и культуре невербальной речи. Результатами проведенного анализа могут воспользоваться социологи, культурологи и лингвисты при определении и совершенствовании современной языковой и речевой политики.

Сложные проблемы культурного и лингвистического непонимания связаны с актуальными вопросами обучения и воспитания. Научное решение национально-языковых и культурных проблем в названных обществах позволит создать новые стереотипы языковой политики и культурных отношениях между государствами.

Методологической основой работы являются положения диалектики о неразрывной связи существования и развития языка с развитием общества, народа – носителя этого языка, о связи и преемственности между национальными культурами.

Методы исследования при анализе русско-немецко-французского невербального речевого этикета составили: метод анализа словарей на трех языках, сопоставительный анализ, метод включенного открытого наблюдения за носителями избранных языков, метод аналитической индукции, метод статистического анализа, метод выборки жестов, характерных для трех культур, на основе национально-территориального принципа.

Апробация результатов диссертационного исследования прошла на межвузовских и внутривузовских научных конференциях в Армавире – в Армавирском государственном педагогическом институте и Армавирском лингвистическом университете, в Анапе - на конференции, проведенной в июне 1999 г. департаментом образования Краснодарского края. Материалы диссертации используются автором в лекционном курсе по страноведению, по культуре русской, немецкой, французской разговорной и невербальной речи, в цикле курса по страноведению Франции и Германии, по речевому невербальному этикету на темы: «Культура невербального речевого этикета поведения немцев и французов», «Сопоставительный анализ русского и немецкого невербального речевого этикета», «Сопоставительный анализ русского и французского невербального речевого этикета», «Сопоставительный анализ французского и немецкого невербального речевого этикета» и т.д.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка, Приложений №1-5 на тему «Русско-немецко-французский толковый, остенсивный словарь наиболее употребительных жестов».

Основное содержание диссертации

Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, формулируются цель и задачи исследования, положения, выносимые на защиту. Отмечается новизна полученных результатов и научно-практическая значимость работы, указываются методы исследования, приводятся данные об апробации результатов исследования.

В первой главе «Невербальные языки как элементы национальной культуры и как средства повышения информативности общения» исследуются нормы невербального поведения русского, немца, француза, изучается невербально-речевое наполнение этикета разных наций, этикетные формулы, средства обеспечения этикета в многообразных ситуациях межличностных отношений носителей культур, проживающих в разных странах. Особое внимание уделяется проблеме определения понятийного аппарата, связанного с невербальной речью.

Изучение национального языка, национальной религии, истории страны, ее обычаев и традиций, правил местного этикета, системы управления этой страной не гарантируют того, что представители другой культуры будут нами правильно поняты. Между тем средство, способное помочь нам в этой трудной задаче, существует - это еще один международный, достаточно понятный и общедоступный язык, - язык жестов, мимики и телодвижений. Люди, говорящие на разных языках, часто пытаются объясниться друг с другом с помощью жестов, и, как правило, им это удаётся. Почему же, тем не менее, «язык» жестов не стал международным? Не только потому, что он не может полностью заменить словесное общение. Основная причина состоит в том, что жестовая коммуникация и невербальные языки в целом являются таким же национальным феноменом, как и вербальные языки. Овладение этим бессловесным языком, языком поведения и жестов, иначе говоря, невербальными средствами передачи информации или, как их еще называют, невербальными аспектами коммуникации, которые существуют в каждой стране мира и среди различных групп в каждой стране, представляется не менее важным, чем изучение иностранных языков.

Сегодня обнаружено, зарегистрировано и описано более 1000 невербальных знаков и сигналов. Установлено, что передача информации происходит за счет вербальных средств (только слов) на 7%, за счет звуковых средств (включая тон голоса, интонацию звука) на 38% и за счет невербальных средств на 55%.

Долгое время ученые, занимающиеся вопросами невербалики, не могли достичь единого мнения в том, являются ли жесты и другие невербальные сигналы врожденными или приобретенными, передаются ли они генетически, прививаются ли в процессе воспитания и обучения или каким-либо другим путем. В трудах таких ученых как Блумфилд, Е.Д.Поливанов, В.Вундт, Г.В.Колшанский, Р.О.Якобсон, Б. де Куртенэ, Ш.Балли, Т.Сибеок, М.Уэст, И.Н.Горелов и др. ставился вопрос: можно ли говорить о национальной обусловленности невербальных языков? Казалось бы, нельзя, поскольку физиология людей всех национальностей одинакова. Конечно, для всех людей мира характерны одинаковые лицевые и телесные движения, которые выражают блаженство, печаль, гнев, скуку, страх, удивление, отвращение, усталость, безразличие, заинтересованность, холод, жару и т. д., однако различия могут касаться свободного проявления или маскировки эмоции, замены одного симптома другим, даже противоположным, и т.д.

Не было единого мнения также о том, насколько зависят средства невербальной коммуникации от образования и национальной культуры. Сегодня уже известно, что истина, как это обычно и бывает, находится посередине. Многие жесты (и прежде всего мимика) имеют врожденную природу, другие являются приобретенными. Ряд жестов разными национальными культурами трактуется по-разному. Существуют жесты, присущие только данной национальной культуре и больше никакой другой.

Путь к пониманию этой истины был не скорым и не простым. Множество разных мнений на этот счет высказывалось исследователями невербальных аспектов коммуникации. Наиболее ранней из влиятельных работ, посвященных языку телодвижений, принято считать работу Чарлза Дарвина «Выражение эмоций у людей и животных», в которой высказана гипотеза о врожденном происхождении основных жизненно важных жестов у людей. Дарвин считал, что мимические жесты, служащие для передачи различных эмоций, едины для всех человеческих существ вне зависимости от культурной среды. При этом он исходил из теории эволюции человека.

Кажется почти невероятным, что следующие 100 лет ученые словно бы забыли об этой проблеме и сколько-нибудь серьезных изучений невербальных аспектов коммуникации в этот период не проводилось. Лишь в 50-е годы нашего столетия начались современные исследования в области языка телодвижений, мимики и жестов. Изучение невербальных аспектов коммуникации активизировалось благодаря исследованиям в области семиотики, психологии, психолингвистики, социолингвистики и теории коммуникации.

Таким образом, в настоящее время можно с уверенностью утверждать, что с помощью генетического кода человек способен получать и передавать по наследству лишь некоторые жизненно важные аспекты невербальной коммуникации. Человек, безусловно, рожден с элементами бессловесной связи. Он может сделать так, что его ненависть, страх, веселое настроение, печаль и другие эмоции, благодаря мимике и жестам, становятся понятны другим людям, хотя этому и не обучают. Однако это не противоречит тому, что большинство жестов передается в процессе воспитания и обусловливается национальной культурой. Так, например, известно, что кивание головой почти во всем мире означает одно и то же - согласие или подтверждение. Очевидно, это врожденный жест, так как им пользуются также слепые и глухие люди. Подтверждая генетическое происхождение этого жеста, Аллан Пиз пишет, что жест, выражающий отрицание, принадлежит к таким, которым человек обучается в раннем детстве, то есть, усваивает в процессе коммуникации.