ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ СРЕДСТВ НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, НЕМЕЦКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ И КЛЬТУР)
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ СРЕДСТВ НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, НЕМЕЦКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ И КЛЬТУР)
Как известно, в современном языкознании все больше увеличивается тенденция к углубленному изучению соотносительности языка и кинетических явлений, сопровождающих речь. Исследование проблем коммуникации и национально-культурной специфики речевого поведения на современном этапе, когда существует так много возможностей для общения между государствами, нациями и народами, особенно остро выдвигает проблемы невербального поведения человека, которые актуальны как в плане коммуникативно-информативной, так и национально-культурной направленности обучения языку (см.: Акишина 1980, Верещагин 1973, Гальперин 1974, Галичев 1987, Грачева 1996, Горелов 1987, Данкелл 1995, Ковалев 1979, Николаева 1966, 1968, 1995, Смирнова 1976, Томахин 1988, Уфимцева 1974, Фаст 1998, Холл 1998, Якобсон 1970, Achs 1993, Gresswell 1968, Calbris 1984, 85, Greimas 1968, Hecaen 1967, Pease 1972).
Однако названные вопросы нельзя отнести к категории глубоко изученных. В теоретико-практических трудах, посвященных невербальным аспектам коммуникации, при описании многообразия средств невербального общения пользуются, как правило, ситуативными классификациями, т.е. за основу классификации берутся различные ситуации, в которых осуществляется общение. Поскольку ситуация является исходным понятием, а ситуаций бессчетное количество, то классификации, в сущности, нет, а есть случайное, произвольное перечисление различных форм жестов. Подобное положение затрудняет исследование вопроса об отражении многообразия жестов в различных языках, национальных культурах. Поэтому возникла необходимость выработать наиболее оптимальные основания для классификации невербалики. В данном случае продуктивной оказывается идея типологии невербальных знаков на основе различных форм культурной деятельности.
От того, в каком ключе интерпретирован тот или иной жест, телесное или мимическое движение, зависит не только понимание художественных образов, но и, подчас, реальная судьба, даже жизнь человека. Следовательно, одна из главных задач общения – научиться читать, адекватно распознавать невербальные языки разных культур.
В исследованиях, посвященных проблеме невербалики, не уточнены устойчивые связи жеста с определенными эмоциональными соматическими речениями. Связи языка и жеста являются, по нашему мнению, одним из тех объективных определяющих критериев, которые помогают идентифицировать означенные жесты. Кроме того, привнося дополнительную эмоциональность и выразительность в повествование, эмоционально-яркие выражения активизируют жест. В то же время эмоционально-яркое высказывание, употребленное вместе с жестом, можно считать дополнительным ключом к смыслу фразы, а высказывание в этих случаях представлено наиболее полно.
Проблема заключается еще и в том, что существующие реалии взаимодействия вербальных и невербальных языков требуют адекватного сопоставительного исследования и описания. Появляющиеся в последнее время словари жестов (А. Акишина, К. Кано, 1980, G. Calbris, J. Montrelon 1986 и др.) убеждают в своевеременности обращения к изучению невербального поведения и речи людей различных национальностей. Меньше работ посвящено сравнительно-типологическому изучению жестов, как в информативно-коммуникативном аспекте, так и в разных культурах.
Нерешенность этих проблем определяет актуальность реферируемой работы. Кроме того, избранный аспект темы диссертации обусловлен редкостью интегрального монографического исследования состояния невербальной речевой культуры в прагмалингвистическом и сравнительно-сопоставительном аспектах русского, немецкого и французского языков. Он обусловлен также необходимостью знакомства с невербальными знаками данных языков при обучении иностранным языкам, отсутствием методической и лексикографической литературы по жестам национальных культур. Актуальность обращения к данной проблематике в значительной мере обусловлена насущной в настоящее время необходимостью сопоставления русской культуры невербального общения с другими культурами.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в лингвистике монографически рассмотрены современный этикет и эстетика невербальной речи как языки культуры общения, их роль в системе обеспечения общения и повышения его информативности, в организации культурно-невербального речевого пространства личности, в проблемном социокультурном аспекте, а также особенности их реализации в разных видах творчества и в языке художественной литературы. Определен уровень невербальной речевой личности и перспективы языковой политики широкого значения на базе социо- и паралингвистической выборки из трех культур и литератур в сравнительно-сопоставительном плане (русской-немецкой-французской).
Объектом исследования диссертационной работы стали различные национальные культуры, виды творчества, деловое и бытовое общение и их фиксация в письменных языках.
Предмет исследования - описания жестов, взглядов, мимики, поз, телодвижений, пауз.
Языковой материал представляет собой: а) контексты-описания мимики, жестов, поз и телодвижений, извлеченные из произведений художественной литературы на русском, немецком и французском языках; б) жестовые термины, идиомы, фразеологизмы, зафиксированные в словарях различного уровня на трех языках; в) описания невербальных языков и знаков художественной, технической, спортивно-оздоровительной культур, делового и бытового общения; г) записи личных наблюдений автора за вербальным и невербальным общением представителей разных языков и культур. Общее количество примеров составляет более 2500 единиц.
Целью диссертации является установление уровня и специфики коммуникации средствами невербального общения для разных национальных культур, литератур и видов деятельности, для представителей русского, немецкого, французского языков во многих ситуациях межличностных отношений.
В работе определены следующие задачи:
- определить роль невербальной речи (жестов, мимики, взглядов, позы, дистанцирования) в организации национальной культурно-информативной коммуникации;
- установить систему невербального обеспечения культуры общения в разных языках (русском, немецком, французском);
- исследовать позиции и возможности интерпретации невербальных знаков на сопоставительном уровне в названных языках и в различных видах творчества;
- выявить специфику невербальных средств общения, позволяющую им быть полноправными единицами коммуникации (в том числе речевого общения) и дающую возможность воздействовать на мысли, чувства, дела и поступки людей;
- разработать толковый русско-немецко-французский остенсивный словарь наиболее употребительных жестов в трех исследуемых языках в качестве приложения к диссертации.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Роль невербальных единиц в языках современного общества обусловлена традициями культуры исследуемых языков, системой национальных ценностей, историей культурной словесности, потребностью эффективной межкультурной коммуникации и образования, формированием общемирового коммуникативного сознания. Невербальные средства общения могут сопровождать, дополнять, усиливать и даже заменять речевое общение.
2. Нормы речевого поведения охватывают требования невербального этикета и интерпретационной деятельности, формирующих эстетику разнообразных аспектов творчества и общения. Степенью соблюдения указанных норм выражается уровень духовной культуры общества и личности.
3. В типологии жестов, созданной на основе различных форм культурной деятельности, специфицируются жесты трудовой деятельности, жесты повседневного и делового общения, игровые жесты, жесты биоэнергетической и трансовой культуры, обрядовые, религиозные (сакральные) жесты, а также жесты, употребляющиеся в нравственно-эстетической и художественной культуре.
4. Важность мимики, жеста, взгляда, позы, пауз, телодвижений отражается в языке художественных произведений с целью краткой, но ёмкой характеристики персонажа, выявления отличительных черт его характера, воспитания, социального статуса, эмоционального и физического состояния, возраста, исторической и национальной принадлежности, выражения отношения к другим людям и автора к персонажу. Именно эти ценностные параметры позволяют невербальным знакам выступать в качестве эквивалентов культуры общения, адекватно взаимодействовать с эмоционально-экспрессивными вербальными выражениями, быть полноправными средствами коммуникации, формировать общение и воздействовать на сиюминутное и отдаленное поведение адресатов.