Концепт «ангел» и его реализация в тексте

Страница 5

Вопросы, касающиеся метода, а также затрагивающие частные проблемы интерпретации, рассмотрены в работах многих ученых (Г.И.Богин, Б.Л.Борухов, В.П.Литвинов, Г.Н.Поспелов, И.Б.Ружицкий, Н.Рювет, Г.Самвелян, Т.Сильман, К.Э.Штайн, H.Göttner, A.Hugo, A.Weber, L.Weisgerber, W.Wolf и др.), но наиболее интересными, значимыми и основополагающими для нашего исследования мы считаем метод «герменевтического круга» Г.Гадамера, методику и схемы действий читателя при понимании смысла Г.Богина и метод текстового анализа Р.Барта.

В основе метода «герменевтического круга» лежит мысль о бесконечности познания текста, при котором процесс понимания смысла проходит по кругу, а точнее - по спирали: движение осуществляется от смысла целого текста к его деталям и средствам выражения или иным текстам (в случае исследования в интертекстуальном пространстве), а затем назад к целому. Таким образом, на каждом витке спирали уровень понимания значительно возрастает.

В основе методики Г.Богина лежит идея о выявлении смыслов текста и на их основе формирования и исследования метасмыслов и метасвязей текста.

Р.Барт предлагает расчленить текст на короткие сегменты (фраза, несколько фраз), проследить коннотативные смыслы лексических единиц и, шаг за шагом, провести «развертывание текста». Таким образом, анализ совпадает с самим процессом чтения, но чтение пройдет как бы «в замедленной съемке».

Нельзя не отметить, что процесс понимания глубоко субъективен, множество интерпретаций и интерпретирующих смыслов непосредственно связано с индивидуальными особенностями читателей и исследователей, с уровнем их развития, с горизонтом их рефлективной реальности.

Семантика слова в значительной мере определяется контекстом. Параметры контекста различны и простираются от сопровождающего слова, строфы, стихотворения (микроконтекст) до книги, интертекстуального пространства (макроконтекст). Границы контекста и детали его характерных особенностей определяются задачей, которую ставит перед собой исследователь и материалом, с которым он работает. В процессе изучения слова в контекстах появляются новые значения и новые смыслы.

В.Звегинцев в «Мыслях о лингвистике» говорит о существовании двух смыслов стихотворного произведения. По его мнению, существует первый концептуальный смысл и некий второй, который неотделим от поэтической формы и разрушается при попытке прозаического перифраза стихотворения. Развивая идею В.Звегинцева, мы полагаем, что этот «второй смысл» может быть наиболее хорошо и понятно представлен не только при сопоставлении стихотворного текста и его прозаического варианта, но и стихотворения и перевода. Так, например, сравним отрывок из «Дуинских элегий» Рильке с его переводом:

«Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel

Ordnungen? Und gesetzt selbst, es nähme

Einer mich plötzlich ans Herz: ich verginge von seinem

Stärkeren Dasein. Denn das Schöne ist nichts

Als des Schrecklichen Anfang, den wir noch grade ertragen

Und wir bewundern es so, weil es gelassen verschmäht,

Uns zu zerstören. Ein jeder Engel ist schrecklich».

Звуковой лейтмотив образуют e, i, ö, r, «зажатость, сдавление и возмущение».

«Кто из ангельских воинств услышал бы крик мой

Пусть бы услышал. Но если б он сердца коснулся

Вдруг моего, я бы сгинул в то же мгновенье,

Сокрушенный могучим его бытием. С красоты начинается ужас.

Выдержать это начало еще мы способны;

Мы красотой восхищаемся, ибо она погнушалась

Уничтожить нас. С красоты начинается ужас».

Звуковой лейтмотив образует а, о, у, ы – «зов в пустоте без надрыва и надежды, подобный разговору с эхом, выражающий слабость человека, его неверие в свои силы».

К сожалению, В.Звегинцев не предлагает общезначимого метода анализа, с помощью которого можно было бы сохранить первый и второй смыслы. Мы, в свою очередь, будем учитывать размышления данного исследователя и попытаемся это сделать в процессе изучения поэтических текстов.

Начатьисследование, мыполагаем, нужносослова, которое мы с уверенностью можем назвать ключевым, так как оно стоит в центре одного из основополагающих концептов текста и, безусловно, становится важным способом выражения узловых моментов авторского миропонимания. Ключевое слово в тексте играет роль точки кристаллизации, является «центром», «фокусом», от которого потом «расходятся круги» понимаемого содержания, оно постепенно обрастает смыслом, вбирая в себя все контекстуальные значения (И.В.Фоменко). Исходя из этого, с нашей точки зрения, представляется продуктивным использование метода кристаллизации смысла концепта, который предполагает: а) выделение в тексте тех контекстов, в которых репрезентирован данный концепт; б) интерпретацию этих контекстов, базирующуюся на распредмечивании смыслов; в) определение смыслов и метасмыслов, являющихся структурой авторского концепта. Изучение процесса кристаллизации позволяет не только определить базовые смыслы, но и проследить процесс их взимодействия, взаимовлияния, а иногда и вытеснения одних смыслов другими, и постепенное рождение лингвокультурного концепта.

Общепринятым в современном языкознании является изучение концептуального уровня значений. Мы не будем отступать от этого правила и рассмотрим дефиниции концепта «ангел», представленные в русских, немецких и английских словарях.

Ангел – сверхъестественное существо, действует по воле бога, ласковое обращение к кому-либо, бесплотное существо, исполняет приказания бога, идеал, лучшее воплощение, святой, существо духовное, одарённое разумом и волей, спаситель человечества, злой дух, благой, добрый, видный, мудрый, нравный, великий, кроткий, вестник, посредник между богом и людьми, дьявол, сатана, вождь небесной рати, бессмертный, могущественный, крылатый (ТСРЯ, ТСЖВЯ, БСЭ).

Engel – ein guter Engel – добрый гений, ein böser Engel – злой гений, ein gefallener Engel – падший ангел, der rettende Engel – ангел-спаситель, ein Engel fliegt durchs Zimmer – тишина, Engelsgeduld – ангельское терпение, Engelsüss – cладкокорень, Engelzunge – сладкоречие (БНРС).

Angel – good angel – добрый ангел, smb’s angel – ангел-хранитель, evil angel – злой дух, destroying angel – дух разрушения, angel of death – ангел смерти, host of angels – сонм ангелов, the devil and his angels – дьявол и его присные, fallen angel – падший ангел, the patience of an angel – иметь ангельское терпение, as pure, gentle, mild as an angel – чист, нежен, кроток как ангел, voice of an angel – глас божий, to join the angels – умереть, angelet – ангелочек, angel eyes – красивые глаза, angelic – ангельский, an angelic expression of countenance – ангельское выражение лица, to behave angelically – быть кротким как ангел, angelize – уподобить ангелу, angel-like – ангелоподобный, Angelus – молитва к пресвятой богородице; host of angels – силы небесные, a little angel – ребёнок, an angel of mercy – милосердная душа, be an angel – быть добрым, angelic sweetness – неземная красота (БАРС, НБАРС).

Данные дефиниции достаточно «прозрачны» и не нуждаются в дополнительной интерпретации. Они или непосредственно называют понятия, пришедшие из сферы религиозных воззрений, или реализуют абсолютное совершенство/несовершенство индивидуума, предмета или явления. Количество дефиниций в каждом из языков, вероятно, указывает на распространённость, употребимость понятия (концепта) в речи, культуре, обществе. Структура же общеязыкового концепта «ангел» по своей сути повторяет структуру религиозного концепта «ангел», репрезентирующего противоборство противоположностей: «совершенства» и «несовершенства». Но стоит отметить, что в отличие от религиозного концепта, в котором оба полюса примерно равноценны, в лексикографических источниках «совершенство» превосходит «несовершенство» по количеству единиц.

«СОВЕРШЕНСТВО»

Сверхъестественное существо, действует по воле бога, ласковое обращение к кому-либо, бесплотное существо, исполняет приказания бога, идеал, лучшее воплощение, святой, существо духовное, одарённое разумом и волей, спаситель человечества, благой, добрый, видный, мудрый, нравный, великий, кроткий, вестник, посредник между богом и людьми, бессмертный, могущественный, крылатый, ein guter Engel, der rettende Engel, ein Engel fliegt durchs Zimmer, Engelsgeduld, Engelsüss, Engelzunge, good angel, smb’s good angel, angel of death, host of angels, the patience of an angel, as pure, gentle, mild as an angel, voice of an angel, to join the angels, angelet, angel eyes, angelic, an angelic expression of countenance, to behave angelically, angelize, angel-like, Angelus, host of angels, a little angel, an angel of mercy, be an angel, angelic sweetness.