РАЗВИТИЕ АНТРОПОНИМИКОНА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (МОРФОНОЛОГИЧЕСКИЙ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТЫ)

Страница 4

Заимствование библейских имен и имен канонизированных католических святых происходило через французский язык, что проявилось в использовании норманизированных форм этой группы имен в среднеанглийском именнике (Piers, Annais). Вместе с импортированными норманно-французскими именами в среднеаглийский антропонимикон заимствуются и некоторые французские уменьшительно-ласкательные суффиксы (-et: Juliet, -ot: Eliot, -line: Catlin(e), с появлением которых в среднеанглийском именнике начинает интенсивно развиваться система гипокористик. Влияние французского языка проявилось и в правописании антропонимов. Заимствованные из французской орфографической традиции буквы “v”, “z” и диграф “th” начали функционировать для обозначения звонких аллофонов в орфографии ЛИ (Aldiva < Ēaldgifu, Ethelred < Aðelrēd, Elisabeth и Elizabeth).

Социокультурные события с.- а. периода, и в первую очередь норманнское завоевание и продолжавшаяся христианизация Англии, оказали значительное влияние на формирование среднеанглийского антропонимикона. Если в древнеанеанглийский период антропонимикон, несмотря на введение христианства, продолжает оставаться языческим, библейские и католические имена встречаются редко, то в среднеанглийский период данное соотношение резко меняется. Количество древнеанглийских имен сокращается до 20 %, и на протяжении нескольких столетий весь пласт древнеанглийских имен, за небольшим исключением, вытесняется библейскими именами и именами канонизированных святых, которые в нашем исследовании обозначены как «христианские имена». Распространение получили имена канонизированных католических святых (Agnes, Margarete, Lucia, Nichol, Valentine) и норманно-французские канонизированные ЛИ германского происхождения (William, Henry, Richard), по частотности употребления превосходившие католические имена. Анализ энциклопедического значения наиболее распространенных в с.-а именнике христианских антропонимов показал, что их социокультурную семантику составляют, как правило, два компонента: общехристианский (ассоциации с библейскими персонажами, либо с католическими святыми) и национальный (ассоциации с конкретными национальными героями, персонифицирующими христианские имена в рамках определенной культуры). Наличие обоих компонентов в составе энциклопедического значения имени во многом способствовало его распространению.

В диахронии номенклатура имен среднеанглийского периода представляет собой одну из важнейших ступеней в его развитии, т.к. в этот период была заложена основа современного антропонимикона, которую составили библейские имена (Anna, John, Thomas), канонизированные имена греческих (Catherine, Alexander), римских (Antony, Beatrix), германских (Bernard, Hugo), французских (Blanche, Lewis), древнеанглийских (Edward, Edmund) святых. В дальнейшем этот основной фонд пополнялся, видоизменялся, некоторые имена предавались забвению, а затем вновь выходили на пик популярности. Однако никакой другой период в истории развитии антропонимикона английского языка не обнаруживает такой резкий и быстрый перелом, который произошел в период превращения христианства в государственную религиозную систему.

Результатом морфонологических и орфографических преобразований новоанглийского антропонимикона явилась развернутая система деривации антропонимических единиц, появление и закрепление в имяобразовательных моделях новых антропонимических суффиксов. Деривация была представлена фондом гипокористических суффиксов старофранцузского происхождения (-ette, -otte, -ine), а также суффиксами шотландского происхождения (-y, -i). В новоанглийской антропонимии также закрепился заимствованный из латинского языка суффикс -а, являвшийся одним из наиболее продуктивных в образовании женских антропонимов в европейской культуре XVIII века (Antonia, Maria, Nicola, Jacoba, Editha). Внедрение большого пласта библейских имен в орфографии, приближенной к аутентичной артикуляции c “-ah” (Levinah, Isaiah, Sarah) не нашло распространения в этимологически отличных от древнееврейских имен группах ЛИ, и входящий в их орфографию элемент “-ah” не получил статуса словообразовательной морфемы. Фонетико-орфографическая нестабильность антропонимии XV –XVIII веков и попытки реформирования имени на основании определения его происхождения привели, с одной стороны, к разграничению этимологически идентичных форм имени, а с другой стороны, к параллелизму этимологически различных форм. Например, в XVII веке женские антропонимы Gillian и Julian были объявлены двумя различными именами, несмотря на то, что этимологически оба антропонима восходят к латинскому имени Julianus. Противоположный процесс представлен в именах Agnes и Anne, которые нередко расценивались как варианты одного имени. Смешение двух различных имен произошло под влиянием многочисленных ранненовоанглийских вариантов имени Agnes – Annis, Anes, Annes, Annys и др.

К главным социокультурным факторам в формировании новоанглийского антропонимикона мы относим ослабление влияния Римской католической церкви в период Реформации и утверждение англиканской церкви, что привело к пополнению именника ветхозаветными именами (Sarah, Hannah, Abraham, Adam, Isaiah), а также религиозное политическое движение трактарианцев (1833г.), вернувшее утраченную моду на древнеанглийские канонизированные имена (Edward, Albert, Egwin, Edith), что свидетельствует о росте национального самосознания англичан. В XVII –XVIII веках широкое применение в общенародной антропонимии находит прием повторения имени (Timothy, son of Timothy; Zachariah, son of Zachariah, Eleanor, daughter of Eleanor; Jane daughter of Jane), традиция, типичная для именования знати, и заимствованная затем в общенародную антропонимию. Негативным следствием подобной практики явилось сужение высокочастотной части антропонимикона.

Анализ моделей именования в новоанглийский период обнаружил аналогичные языческим подходы к образованию и использованию имен. Во-первых, в новоанглийский период широкое распространение находят такие приемы отражения родственных связей, как аллитерация (John, son of Joseph and Jemima; Mary , Martha and Mathew, children of Miles and Mary) и такие модели именования, как двойные имена (Rachel Ann, daughter of Ann, William Henry, son of Henry, Levi John, son of John). Кроме того, крайнее крыло реформаторов – пуритане возродили д.-а. семантическую модель именования, выразившуюся в использовании в качестве ЛИ абстрактных существительных, отражавших идеалы пуританской культуры: Mercy, Sage, Virtue, Prudence и др.

Современный этап развития английского антропонимикона характеризуется интенсивным использованием ресурсов словообразовательной морфологии для расширения именника. Однако соотношение деривативных и полных имен неравно в антропонимиконе мужских и женских имен. Среди женских имен наблюдается не только преобладание сокращенных форм имени, но и их использование в качестве официальных имен (Becky, Mandy, Kim, Liz). В мужском именнике преобладают полные формы имени (Alan, David, Michael, Owen). Следует отметить, что отличительной чертой фонда мужских имен на современном этапе является значительное количество оттопонимических и отпатронимических имен. Топонимы и патронимы, функционирующие в качестве имен, подвергаются тем же деривационным процессам, что и традиционные имена (Brad < Bradford, Cliff < Clifford, Ga(e)rry< Gareth, Barry < Fionbharr Barrfind, и др.), что свидетельствует о высокой степени ассимиляции одного класса ономастической лексики другим.

Для образования гипокористических имен как в мужском, так и в женском антропонимиконах используются суффиксы “-y”, “-ie”, “-i”, “-ey”. Среди мужских имен преобладающее большинство гипокористик образуется при помощи суффикса “ -y” (Andy < Andrew, Toby <Tobias), либо безаффиксально (Ken <Kenneth, Al <Alan либо Alexander) Среди женских имен наиболее частотным гипокористическим суффиксом являются “-i" и “-ie” (Barbie, Becci, Kathie).