Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков)

Страница 5

4) культурные доминанты языка устанавливаются по признаку количества ценностно-маркированных суждений; отсутствие или незначительное число пословиц и афоризмов на определенную тему свидетельствует о неактуальности этой темы для ценностной картины мира данного народа.

5) к числу культурных доминант русского языка можно отнести неагентивность (в пословицах), избегание открытого выражения удовольствия от чувственной стороны жизни, страх перед богом, готовность страдать и терпеть, терпимое отношение к глупости и др.; соответственно французская культура характеризуется контрастирующими признаками.

Таким образом, в результате сопоставительного анализа некоторых культурных концептов во французском и русском языках нам удалось установить общее и различное отображение ценностей в сравниваемых культурах. Общность характеризует фундаментальные ценности как морального, так и утилитарного порядка. Различия касаются нюансов выражения, распределения и комбинаторики норм.

Отношение к пословицам и афоризмам в русской и французской культурах характеризуется признанием важности этих речений (общий элемент) и различием в оценке соответствующих типов универсальных высказываний: жанр афористики получил большее развитие во французской культуре благодаря творчеству писателей-моралистов XVII в.

Социолингвистический эксперимент (анкетирование) по выявлению отношения к пословицам и афоризмам в современной России позволяет сделать выводы о том, что следующие социолингвистические признаки информантов оказываются статистически наиболее релевантными: 1) возраст (чем старше человек, тем чаще он использует пословицу); 2) степень образования (чем образованнее человек, тем чаще он использует афоризм); 3) близость к традиционной крестьянкой культуре (чем ближе человек к сельской жизни, тем чаще он использует пословицу).

Изучение культурно-языковых характеристик пословиц и афоризмов во французском и русском языках является одним из подходов к моделированию культурных концептов и неизбежно должно быть дополнено другими подходами, основанными на данных других языковых средств, а также на данных смежных с лингвистикой дисциплин.

По теме диссертации опубликовано 6 работ:

1. Дмитриева О.А. Конститутивные признаки афоризмов // Языковая личность: проблемы значения и смысла: Сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 1994. - С.170-180.

2. Дмитриева О.А. Афоризм в системе универсальных высказываний//Языковая личность и семантика: Тез. докл. науч. конф. - Волгоград: Перемена, 1994. - С.43-44.

3. Дмитриева О.А. Культурные ценности в пословицах и афоризмах//Этнос. Культура. Перевод: Тез. докл. науч. конф. - Пятигорск, 1996. - С.128-129.

4. Дмитриева О.А. Формальные показатели обобщенности (на материале пословиц и афоризмов русского и французского языков) // Языковая личность: актуальные проблемы лингвистики: Тез. докл. науч. конф. - Волгоград: Перемена, 1994. - С.16-18.

5. Дмитриева О.А. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С.67-74.

6. Дмитриева О.А. Типы пословиц и афоризмов // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. науч. конф. - Волгоград: Перемена, 1997. - С.48-49.