ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ СОСТОЯНИЯ В СОВРЕМЕННЫХ РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ СОСТОЯНИЯ В СОВРЕМЕННЫХ РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Категория состояния, являющаяся одной из составляющих человеческого фактора в языке, весьма многолика. Она отражается многими средствами, детерминируется лингвистическими и экстралингвистическими факторами. В русской и китайской языковых картинах мира функционально-семантическое поле (далее ФСП) состояния обнаруживает как универсальные, так и уникальные характеристики, которые проявляются в плане содержания и выражения изучаемого феномена.

Существует ряд наук, сферой интересов которых является состояние человека: это философия, психология, физиология, теория познания в том числе и др. Состояние представляет интерес для лингвистики, изучающей его обозначения в языке, ибо язык как знаковая система особого рода называет и выражает все, что заключается в человеческом сознании. В последние десятилетия особенности семантики состояния нашли отражение в работах Т.В. Булыгиной, Е.М. Вольф, С.Г. Воркачева, В.Г. Гака, Г.А. Золотовой, Е.С. Кубряковой, С.Н. Цейтлин и др.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью изучения языковой категории состояния с позиции функциональной грамматики. Функционально-системный подход способствует изучению языка в действии, что позволяет выявить разнообразные средства выражения категории состояния в современных русском и китайском языках. Теоретической основой нашего исследования явились работы по функциональной грамматике, проводящиеся в Санкт-Петербурге (А.В. Бондарко, В.С. Храковский, Е.И. Беляева и др.), в Москве (М.В. Всеволодова, Г.А. Золотова и др.), Уфе (Т.А. Кильдибекова, Г.В. Гафарова и др.), Воронеже (З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.), Волгограде (М.С. Поспелова, М.Н. Заметалина и др.). Сравнительно-сопоставительный анализ полей состояния дает возможность выявить структурные и функциональные особенности языковой категории состояния в современных русском и китайском языках, определить сходства и различия в выражении данной категории на разных языковых уровнях.

Несмотря на значительное число работ, посвященных исследованию языковой категории состояния (Виноградов, 1986; Бондарко, 1984; Шведова, 2001; Казарина, 2003; Прохоров, 2002; Падучева, 1996 и др.), данная категория остается еще недостаточно изученной. В подавляющем большинстве из них внимание уделяется разрозненным уровневым средствам выражения этого значения. Комплексное описание ФСП состояния русского языка в сопоставлении с китайским языком не было предметом специального рассмотрения.

Объектом исследования данной диссертации являются разноуровневые языковые единицы, выражающие категориальное значение состояния и объединенные на основе выполняемой ими семантической функции в составе ФСП состояния в современных русском и китайском языках.

В качестве предмета изучения взяты особенности данных полей в русской и китайской языковых картинах мира.

Цель настоящей работы ─ опираясь на принцип антропоцентризма языка, представить ФСП состояния как систему разноуровневых средств выражения значения состояния и выявить особенности функционирования составляющих его конституентов в современных русском и китайском языках.

С учетом поставленной цели решаются следующие задачи:

1) рассмотреть сущность категории состояния и закономерности ее отражения в русском и китайском языковых сознаниях;

2) в сравниваемых языках определить структуру ФСП состояния, место его конституентов;

3) установить сходства и различия конституентов ФСП состояния по микрополям, в частности, их эквивалентность и лакунарность;

4) на основе открытости полевых границ установить взаимодействие ФСП состояния со смежными ФСП;

5) осуществить сравнительно-сопоставительный анализ ФСП состояния в современных русском и китайском языках;

6) при помощи анализа материала выявить основные концепты в высказываниях со значением состояния в исследуемых языках.

Научная новизна работы заключается в следующем:

─ впервые ФСП состояния подвергается комплексному анализу в сопоставительном аспекте;

─ ФСП состояния рассматривается как обширная система во взаимодействии с полями модальности, квалитативности, локативности, посессивности, таксиса с учетом комплекса средств, находящихся в сферах пересечения названных полей: лексических, фразеологических, синтаксических, интонационных, стилистических (метафоры, сравнения);

─ установление основных концептов в сознании носителей русского и китайского языков проводилось на основе исследования ФСП состояния.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она представляет собой первую развернутую попытку выявления структуры поля состояния разнообразными языковыми средствами. Анализ поля состояния в сравнительно-сопоставительном аспекте позволяет по-новому интерпретировать семантику состояния с учетом функционально неоднородных лингвокультур. Данное исследование способствует углублению представления о системном характере языка, об органической связи единиц языковых уровней в процессе их функционирования в речи. Работа открывает новые перспективы для специалистов, исследующих поле состояния.

Практическая ценность работы определяется тем, что выявление основных закономерностей функционирования в речи языковых единиц, составляющих ФСП состояния, причин их выбора для выражения определенного коммуникативного задания будет способствовать наиболее полному освоению русского языка. Материалы исследования могут быть использованы в разработке лекционных курсов по теоретической и практической грамматике современного русского языка, в курсах по теории перевода, в спецкурсах по функциональной грамматике, а также при написании магистерских диссертаций, дипломных и курсовых работ. Результаты данной работы позволяют обновить теорию и практику преподавания русского языка как неродного.

Методологическая основа. В основе решения обозначенных в диссертационном исследовании задач лежал функциональный подход к изучению языковых явлений. Основными лингвистическими методами, примененными при обработке материала, являются сравнительно-сопоставительный и описательный. В диссертации использовались следующие методики: субституция, компонентный анализ, интерпретативный анализ, сочетаемостный анализ, количественный анализ частотности словоупотребления.

Источником исследования послужили толковые, синонимические, антонимические, фразеологические словари, словари сочетаемости русского и китайского языков, а также результаты анкетирования носителей русского и китайского языков (120 участников опроса).

Материал исследования извлекался из художественных произведений современных русских и китайских писателей, а также из газетных и интернетных публикаций, учитывалась звучащая речь. Реестр элементов в ФСП состояния в русском языке составляет 540 единиц. Выборка языковых единиц насчитывает около 1620 словоупотреблений. Реестр конституентов в ФСП состояния в китайском языке насчитывает 940 единиц. Выборка языковых единиц составляет около 1642 словоупотребления.

Апробация работы. По проблемам, связанным с разработкой ФСП состояния в современных русском и китайском языках опубликованы четырнадцать работ общим объемом 120 с. (7.5 п.л.). Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях международных, всероссийских, региональных конференций в Пензе (2005), Самаре (2005), Челябинске (2005), Белгороде (2005), Борисоглебске (2005), Волгограде (2005), были представлены в виде докладов на международной конференции «Современные парадигмы лингвистики: традиции и инновации» (Волгоград, 2005), международной научно-практической конференции «Квалификационная филологическая подготовка специалистов на факультете педагогики и методики начального образования в свете модернизации системы образования» (Борисоглебск, 2005). Диссертация обсуждалась на заседании кафедры английской филологии Волгоградского государственного педагогического университета.

Положения, выносимые на защиту: