ОНТОЛОГИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «РИСК» В АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

Страница 6

Поскольку языковой знак, а значит, и фразеологизм, “имеет референцию к миру не прямо, а через фреймовое включение, которое является посредником между значением языковой единицы и его знаковой функцией” (Телия 1996), возможности применения семантики фреймов к моделированию актуального значения идиом поистине безграничны.

Основные теоретические и практические результаты работы следующие:

- представление ситуации риска как последовательности взаимосвязанных бинарных оппозиций позволило разработать развернутый прототипический сценарий ситуации риска;

- соотнесение понятия “риск” с необходимыми и достаточными условиями осуществления игры при наличии игрового пространства, игровых правил, и противоборствующих начал сделало возможным выдвижение метафоры “риск - игра” в качестве базовой;

- на основе прототипического сценария ситуации риска (1.4.1), ряда положений теории дискурсивного анализа (1.2.3), дихотомической структуры понятия (2.1) и избранной базовой метафоры ситуации риска (2.5) разработана идеализированная когнитивная модель ситуации риска;

- ключевые метафоры “риск - война”, “риск - азартная игра”, “риск - охота”, “риск - борьба со стихией”, “риск - выход из убежища навстречу опасности” являются примерами конкретного воплощения метафоры “риск - игра” и позволяют сгруппировать исследуемые идиомы по принципу доминирующей метафоры с учетом образной составляющей.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1. Ефимова Н.Н. Категоризация идиом риска // Межвузовский сборник научных трудов. – Иркутск: ИГЛУ, 1999. – С.46-52.

2. Ефимова Н.Н. Мифологичность концептуализации риска как ключ к интерпретации идиом // Тезисы докладов и сообщений IV международной научно-практической конференции. – Иркутск: Изд-во ИГЭА, 1999. – С.115-117.

3. Ефимова Н.Н. Интерпретация английских идиом риска // Методические указания по лингвострановедению и переводу для студентов 3-4 курсов. – Иркутск: ИГЛУ, 2000. – 16 с.