Речевой жанр «жалоба» в различных типах дискурса в английском языке

Страница 3

В зависимости от мотива потребности побудить различают инициативную и реактивную виды жалоб.

План выражения функционально – прагматической категории жалобы представлен лексическими и синтаксическими средствами.

Исследование отдельных РЖ и их групп требует применения определенных методик изучения. В нашем исследовании мы использовали анкету РЖ, предложенную Т.В. Шмелевой, метод семантических примитивов А. Вежбицкой, а также опирались на исследования И. Ринтеля для установления типовых компонентов речевого акта «жалоба».

В личностно-ориентированном дискурсе типология коммуникативных ходов в развертывании речевого акта жалоба выглядит так: 1) начало разговора, 2) обращение, 3) не собственно жалоба - эмоционально окрашенная информация- намек на источник жалобы, 4) собственно жалоба, 5) реакция на жалобу.

Типология коммуникативных ходов в развертывании речевого акта «жалоба» в официальном дискурсе отличается от повседневного общения, так как жалоба, представленная в этом типе дискурса,- главным образом письменный речевой акт. Это - процесс многоэтапный: он включает сообщение, отправление сообщения, доставку сообщения, получение сообщения (в случае письменных речевых актов данный этап может быть представлен как вручение) и обработку сообщения.

Выявление коммуникативных ходов в развертывании исследуемого жанра позволяет всесторонне и глубоко проанализировать речевой жанр «жалобу» и в то же время показать его отличие от таких речевых жанров, как просьба и сожаление.

Вторая глава диссертации посвящена языковому воплощению РЖ «жалоба» представителей английской лингвокультуры.

Речевой жанр жалоба широко представлен в самых разных сферах общения: от неофициального бытового до официального судебного. Хотя само слово не содержит отрицательной оценки, и жалоба в большинстве случаев носит небезосновательный характер, этот жанр является отрицательно-оценочным.

Словарная статья дает следующие значения жалобы complaint:

I. Выражение недовольства, вызванное болью, горем;

II. 1. Выражение протеста, возмущения, осуждения чьими-то поступками или поведением;

2.Официальное заявление или обвинение против лиц, направленное в суд или официальную организацию;

3.Жалобная, похоронная песнь (некогда популярное стихотворение, в котором сообщается о личном горе, жалком положении, несправедливости).

III. 1.Причина или предмет протеста, огорчения

2. Болезнь, недуг (Webster’s Third New International Dictionary of the English language).

А.Вежбицкая, применяя метод семантических примитивов, так описывает речевое действие жалоба:

I say that something bad is happening to me

I feel something bad because of that

I say this because I want to cause someone to know about it and to do something because of that that would cause me to feel better (Wierzbicka 1997, 241).

(Я говорю, что произошло или имеет место нечто плохое для меня, мне из-за этого плохо, я говорю это, потому что хочу, чтобы кто-нибудь знал об этом и сделал что-нибудь, чтобы исправить положение (чтобы мне стало лучше)) [Перевод наш.– Н.Е.].

Данное значение глагола подразумевает, что цель речевого действия жалоба – оказать какое-либо воздействие на адресата или других людей, а именно побудить адресата исправить создавшееся нежелательное положение, найти у него понимание или сочувствие, или дать волю своим чувствам (если нет конкретного адресата). Таким образом, основываясь на интенциях говорящего, можно построить следующую типологию жалоб:

1. жалоба – просьба о помощи,

2. жалоба – просьба об утешении,

3. жалоба – просьба о понимании,

4. жалоба – просьба о наказании.

Прагматическая вариативность жалобы обусловлена, прежде всего, интенциональным содержанием РА в плане «как пожаловаться» – устно/письменно, открыто/тайно, в расчете на помощь, поддержку, сочувствие, сострадание. Учет такой пресуппозиции как «кому пожаловаться» способствует возникновению бытовой и институциональной типов жалобы.

Изменение коммуникативно-интенционального содержания РЖ жалобы связано с иллокутивной силой с точки зрения усиления/снижения интенсивности, которая проявляется как степень категоричности побуждения: жалоба – сетование, жалоба-объяснение, жалоба – упрек, жалоба – донос.

Уже эмпирический уровень исследования показывает, что иллокутивная цель РЖ жалобы может манифестироваться различными языковыми средствами, а перлокутивный эффект достигаться различными способами. (Wunderlich, 1980:29).

Этикетная специфика РЖ «жалоба» в английском языке состоит в том, что представители английской лингвокультуры не склонны к жалобам: они скорее выразят свое недовольство молчанием, чем прибегнут к жалобе. Даже в случаях крайнего недовольства сохраняется тенденция к тактичному, дипломатичному выражению отрицательной оценки.

Однако степень проявления эмоциональности и категоричности или, наоборот, сдержанности и тактичности определяется не только менталитетом того общества, к которому принадлежит автор РЖ, она зависит от личности говорящего, его намерений, личности адресата, от сферы применения языка и т.д.

Жалоба – просьба о помощи

Ситуация жалобы – просьбы о помощи характеризуется тем, что субъект жалуется людям, которые находятся в лучшем положении, чем он, поэтому он рассчитывает, что его высказывание побудит их помочь ему. Ее основание может быть как статусным (жалоба - сигнал), так и ситуативным (жалоба – объяснение, плач).

Проведенный анализ показывает, что жалоба – просьба о помощи имплицируется при употреблении таких синтаксических средств, как полные повествовательные и восклицательные предложения, различные повторы, параллельные конструкции, зевгма.

1)“Oh, dear! I thought I was at home,” she sighed. “I thought I was lying in my chamber at Wuthering Heights. Because I'm weak, my brain got confused, and I screamed unconsciously. Don't say anything; but stay with me. I dread sleeping: my dreams appall me.”

“A sound sleep would do you good, madam,” I answered; “and I hope this suffering will prevent your trying starving again.”

“Oh, if I were but in my own bed in the old house!” she went on bitterly, wringing her hands. “And that wind sounding in the firs by the lattice. Do let me feel it-it comes straight down the moor-do let me have one breath!” (Bronte, 106).

2)“How are ye gettin’ on?” he continued, looking at her closely. “Have ye enough quietness here to suit you? What have ye done since ye came in?”…

“I haven’t got on very well, father,” she replied humbly. “It’s so terribly cold in here.”

“What? Ye havena got on well – and me that’s been keepin’ as quiet, as quiet for ye. What ye thinkin’ of?”

“It’s the cold room,” she repeated again. “I think it must be freezing outside.”

“The room!” he cried, raising his brows with a tipsy gravity. “did ye not beg and beseech me to bring ye in here? Did I not carry in your books in my own hands and light the gas for ye, and set you down to it? Ye wanted in here and now you turn on me and complain… Not got on well, for sooth! Ye better get a bend on and look sharp about it.” (Cronin, 521).

В обоих контекстах наблюдается параллелизм синтаксического строения высказывания наряду с анафорами I thought I was, It’s. Цель употребления анафоры – закрепить в памяти адресата настойчиво подчеркиваемый повтор. В первом контексте экспрессивность усиливается междометьем oh и вокативом dear, во втором - интенсификаторами so terribly. Адресант перегружает свои сообщения экспрессивными средствами, чтобы достичь ожидаемого перлокутивного эффекта. Подобное сочетание экспрессивных средств разного уровня свойственно и другим контекстам жалобы в английской лигвокультуре.

В ситуации жалобы – просьбы о помощи представляется уместным выделить жалобу – сигнал, так как действия, предпринимаемые субъектом могут быть мотивированы желанием оградить себя или исправить положение, а не навредить другому. Сигнализирующий преследует две цели: либо он хочет выполнить свой долг, либо стремиться представить мотивировку действия как исполнения долга.