Речевой жанр «жалоба» в различных типах дискурса в английском языке

Страница 4

Сигнализировать может любое лицо, адресатом же является тот, кому по роду работы надлежит быть осведомленным о данном обстоятельстве.

Особенность ситуации состоит в том, что адресат не только может принять нужные меры в ответ на «сигнал», но он обязан это сделать. При употреблении в бытовом общении имеет канцелярскую, бюрократическую или ироническую окраску.

“The reports are taking too long. Much too long.”…

“There's no delay in frozen sections, is there?” O’Donnell hadn't heard of any, but he wanted to be sure.

“No,” Rufus said. “You'd hear plenty of howling if there were. But it's the full tissue report that's taking too long.”

“I see.” O’Donnell was maneuvering for time while he marshaled his thoughts…

“If it were just once,” Rufus was saying, “I wouldn't object. I know Pathology's busy, and I'm not trying to get at Joe Pearson. But it isn't just once, Kent. It's all the time”.

“Let’s get specific, Bill,” O’Donnell said crisply. He had no doubt, though Rufus would have facts to back up a complaint like this.

“All right. I had a patient in here last week, Mrs Mason—breast tumor. I removed the tumor, and at frozen section Joe Pearson said benign. Afterward, though, on surgical report he had it down as malignant.” Rufus shrugged. “I won't quarrel with that; you can't call them all the first time.”

“But?” Now that he knew what it was about, O’Donnell wanted to get this over with.

“Pearson took eight days to make the surgical report. By the time I got it the patient had been discharged.”

“I see.” This was bad all right, O’Donnell thought. He couldn't duck this one.

“It isn't easy,” Rufus was saying quietly, “to call a woman back and tell her you were wrong—that she does have cancer after all, and that you'll have to operate again.”…

“Bill, will you let me handle this my way?” O’Donnell was glad it was Rufus. Some of the other surgeons might have made things more difficult.

“Sure. As long as something definite is done.” Rufus was within his rights to be emphatic. “This isn't just an isolated case, you know. It just happens to be a bad one.”…

“I'll talk to Joe Pearson this afternoon,” he promised. “After the surgical-mortality conference. You'll be there?” (Hailey, ch.2).

В данном примере показательна речь адресанта. Он говорит лаконичными по структуре, но емкими по содержанию предложениями, что свидетельствует о продуманности его мыслей и подготовке к разговору. Это не донос, не ябедничество, так как доктор Руфус не скрывает информацию, ему не важно, где будет происходить разговор (No; here’s as good as everywhere). Он переходит на личности только после того, как его вынуждает адресат. Адресант не заинтересован в личной выгоде, он оправдывает свой сигнал и даже Джо Пирсона (If it were just once I wouldn’t object. I know Pathology’s busy, and I’m not trying to get at Joe Pearson. But it isn’t once, Kent. It’s all the time. - I won’t quarrel with that; you can’t call them all the first time). Доктор Руфус очень долго терпел (This isn’t just an isolated case, you know. It just happens to be a bad one), и когда ситуация начала выходить из- под контроля, он решился поговорить с Кентом.

Адресат ждал этого сигнала. Он не очень хочет обсуждать ситуацию (I was afraid of it), не хочет идти на конфликт с другом, поэтому первоначально его реакция формальна (I see), в момент ответа он как будто размышляет о чем-то другом. Но с другой стороны, он уважает чувства Руфуса и рад, что это он. В конце разговора тон адресата меняется (“I'll talk to Joe Pearson this afternoon,” he promised. “After the surgical-mortality conference. You'll be there?”), он хочет проникнуться доверием к Руфусу, успокоить его и в то же время он понимает, что ему придется держать слово.

Жалоба – просьба об утешении

В ситуации жалобы – просьбы об утешении, так же как и жалобы – просьбы о помощи, адресатами являются люди, находящиеся в лучшем положении, чем адресант, но в отличие от предыдущих высказываний, говорящий рассчитывает, что его сообщение вызовет у адресата сочувствие. Специфика иллокутивной силы и эмотивная тональность данного типа высказываний находит отражение в языковых средствах выражения.

Для высказываний жалобы - просьбы об утешении и понимании характерна конвергенция лексических и синтаксических средств, что обеспечивает высокую эмотивную плотность данных высказываний.

‘One instant, Jane. Give one glance to my horrible life when you are gone. All happiness will be torn away with you. What then is left? For a wife I have but the maniac upstairs: as well might you refer me to some corpse in yonder churchyard. What shall I do, Jane? Where turn for a companion and for some hope?’

‘Do as I do: trust in God and yourself. Believe in heaven. Hope to meet again there.’…

‘I advise you to live sinless, and I wish you to die tranquil.’…

‘Never’, said he, as he ground his teeth, ‘never was anything at once so frail and so indomitable. A mere reed she feels in my hand!’ (And he shook me with the force of his hold.) ‘I could bend her with my finger and thumb: and what good would it do if I bent, if I uptore, if I crushed her? Consider that eye: consider the resolute, wild, free thing looking out of it, defying me, with more than courage – with a stern triumph. Whatever I do with its cage, I cannot get at it – the savage, beautiful creature! If I tear, if I rend the slight prison, my outrage will only let the captive loose. Conqueror I might be of the house; but the inmate would escape to heaven before I could call myself possessor of its clay dwelling- place. And it is you, spirit – with will and energy, and virtue and purity – that I want: not alone your brittle frame. Of yourself you could come with soft flight and nestle against my heart, if you would: seized against your will, you will elude the grasp like an essence – you will vanish ere I inhale your fragrance. Oh, come, Jane, come!’ … ‘You are going, Jane?’

‘I am going, sir.’(Bronte, 279-281).

Субъект, для реализации перлокутивной задачи старается представить ситуацию безвыходной. Его цель – вызвать сочувствие со стороны адресата и убедить его, что без него его жизнь будет невыносимой, а он будет лишен всякой надежды на счастье. Для достижения своей цели субъект прибегает к вопросам, которые несут в себе некоторую информацию о положении дел, то есть высказывание субъекта является косвенным сообщением – жалобой. Эмоциональный оттенок этому сообщению придает риторический вопрос (What shall I do, Jane?), функция которого также заключена в привлечении внимания адресата к сообщению.

Речевое действие жалоба – мольба тесно связано с просьбой, но при этом у них есть некоторые семантические отличия: субъект прибегает к мольбе, когда чувствует, что его воздействие на адресата обречено на провал. Обычно жалоба – мольба наполнена душевными переживаниями, субъект пытается вызвать жалость к себе, при этом он не считает ситуацию безвыходной, он надеется, что адресат внимет его мольбам и изменит ее.

Языковые средства выражения жалобы – мольбы в английском языке представлены в большом количестве как на лексическом, так и на синтаксическом уровнях. О своих чувствах субъект заявляет с помощью эпитетов frail, indomitable, resolute, wild, savage, beautiful: субъект для достижения коммуникативного эффекта подчеркивает достоинства адресата. Инверсии (never was anything, a mere reed she feels in my head, conqueror I might be, of yourself you could come…) служат для того, чтобы привлечь внимание адресата к проблемам субъекта и убедить его, что ситуация, в которой он оказался, не просто плохая. Метафорическое сравнение адресата с духом (it is you, spirit) наглядно свидетельствует об эмоциях, испытываемых субъектом в момент речи. Эмфаза синонимов и восклицательная интонация (oh! come, Jane, come!) маркируют интенсивность эмоционального состояния адресанта.

Жалоба – просьба о понимании

Cитуация жалобы – просьбы о понимании предполагает, что субъект вправе рассчитывать, что его высказывание найдет поддержку у собеседника, но ситуация вряд ли изменится к лучшему. Адресатом в данном случае является человек, который находится в таком же положении, что и субъект или хуже. Субъект чувствует необходимость выразить свое недовольство чьими-то плохими поступками. Данная ситуация предусматривает наибольшее количество контекстов и языковых средств, которые выражают этот тип жалобы, поскольку быть понятым – слагаемое внутреннего удовлетворения и коммуникативного успеха.