Концепт «пространственная ориентация» в английской и русской лингвокультурах
Страница 5
В числе универсальных квалификативных признаков в содержании пространственных единиц выделены следующие компоненты: «цель», «причина», «источник информации», «средство/способ осуществления действия», «относительно чего-либо», «состояние/положение», временные признаки «период протекания действия», «определенный момент времени», «последовательность», «одновременность событий» и «приблизительность». Их понятийная структура в исследуемых картинах мира обладает общим сходством и возможным наличием уникальных уточняющих компонентов.
Некоторая специфика в семантической проработке присуща временным признакам «период протекания действия», «определенный момент времени» и «последовательность событий». Так, индивидуальной для английского языка выступает комбинаторика признаков «период протекания действия + от начала до конца» (through, нар. round), которая в русском языке передается фразами, не связанными с репрезентацией изучаемого концепта (в течение, в продолжение, весь день, всю ночь напролет, круглый год и т.п.). Пример: «It’s all right for you, you live here all year round» (J.D. Salinger) - «Вам-то ничего, вы круглый год здесь живете» (Дж.Д. Сэлинджер)
Отмечено, что компонент «период протекания действия» обладает наибольшей семантической плотностью среди пяти рассмотренных в работе временных признаков, имея 8 обозначающих его единиц в английском и 7 в русском языке.
Специфичными в ценностном аспекте является признак «обладание» в русском языке (у, при, с) (ящик у стола выдвижной, бутылочка с маслом) и несколько компонентов в английском:
1) завершенность (нар. up, through, over, off, out, away): «Mice? .Kill them all off» (J. Steinbeck);
2) прерывание действия (нар. out, through, down, off, away): «She broke off as a chair creaked» (F.S. Fitzgerald);
3) возникновение, появление (нар. up, out): «I’ll buy that novel when it comes out» (J. Fowles);
4) уменьшение (нар. off, down): «I’m going to the shore tomorrow to swim off this weight» (F.S. Fitzgerald);
5) увеличение интенсивности процесса (нар. up): «He tried to whip up his enthusiasm with the thought of the fat juicy smile» (J. Steinbeck).
Индивидуальными квалификативными компонентами с указанием на время в содержании наречий выступают признаки «отдаленность во времени» (off, away) «протекание действия в течение целого периода» (over, round, around), «заранее» (ahead), «затем, после» (after), «раньше, до сих пор» (before), «в будущем» (впереди), «в прошлом» (позади) и некоторые другие. Компонент «отдаленность во времени», уникальный для семантической структуры английских наречий, в русском языке выражается предлогами «до, через»: «And the wedding was only six days away» (F.S. Fitzgerald) - «До свадьбы оставалось только шесть дней». Остальные из выделенных признаков остаются специфичными для всей системы пространственных единиц другого языка.
Количественное преимущество специфических признаков в английском языке объясняется большой актуальностью и высокой численностью английских наречий, в семантике которых данные признаки содержатся.
Рассмотрение пространственно-квалификативной комбинаторики признаков обнаружило ее неполное сходство в анализируемых языках. Наибольшее совпадение моделей было выявлено у следующих компонентов: «источник информации» (4 из 5 моделей), «состояние/положение» (3 из 4), «относительно чего-либо» (4 из 6) и «определенный момент времени» (2 из 3), что, однако, не означает одинаковое обозначение конкретизирующих их семантических компонентов.
Самыми своеобразными в языковом воплощении выступают типичные признаки «причина» (6 индивидуальных моделей из 9), «средство/способ» (4 из 6) и «одновременность действий» (5 из 7).
В работе составлены следующие модели пространственно-квалификативных сочетаний:
1) Период протекания действия + внутреннее пространство (in, inside, within/в)+ исходный пункт (from/c)+ конечный пункт (to, for/до) + пересечение (through/через)+ вертикальность (over)+ контакт (по, на) + горизонтальность (задний план) (за)
2) Одновременность действий + контакт (on/на) + внутреннее пространство (at, in/в) + горизонтальность (за) + близость (при) + вертикальность (нижний уровень) (под) + конечный пункт (to) + вертикальность (верхний уровень) (over)
3) Последовательность + контакт (on/ по) + внутреннее пространство (at) + близость (при) + исходный пункт (с)
4) Определенный момент времени + внутреннее пространство (at, in/в) + контакт (on/на, по) + исходный пункт (с) + конечный пункт (for).
5) Приблизительность + конечный пункт (towards/к, до) + близость (by/около) + повсеместность (around, about) + вертикальность (нижний уровень) (под) + исходный пункт (с)
Отмечено, что определяющая роль по степени репрезентации временной категории в английском языке (из 14 выделенных) принадлежит единицам с пространственными признаками «внутреннее пространство» (at,in), «контакт» (on) и «вертикальность (верхний уровень)» (over) (в их содержании обнаружено по 3 временных признака), а в русском языке (из 11 выделенных) – единицам с признаком «исходный пункт» (с) (4 временных компонента) и также «внутреннее пространство» (в) и «контакт» (по, на) (по 3 компонента), что говорит о значительном сходстве в формах реализации значения «время». Лингвистическое моделирование временной категории включает в себя также индивидуальные сочетания временных признаков с признаком «повсеместность» (around) в английском языке и «горизонтальность (арриерный план)» (за) в русском.
6) Причина + исходный пункт (from/от, с) + внешнее пространство (out of/из) + вертикальность (нижний уровень) (under/под) + конечный пункт (for) + пересечение (through) + внутреннее пространство (at, in) + близость (by) + контакт (по) + горизонтальность (за)
7) Цель действия + контакт» (по, на/on) + внутреннее пространство (в/at) + конечный пункт (for, towards) + вертикальность (нижний уровень) (под) + горизонтальность (арриерный план) (за)
8) Источник + исходный пункт (from/от) + близость (by/у) + внутреннее пространство (in/в) + контакт (on/по) + внешнее пространство (из)
9) Относительно чего-либо + контакт (on, against/на, по) + вертикальность (over/над) + конечный пункт (for, to towards/к) + внутреннее пространство (at, in/в) + повсеместность» (about) + исходный пункт» (с)
10) Средство/способ + контакт (on/по, на) + пересечение (through, via/через) + близость (by) + вертикальность (over) + исходный пункт (с) + горизонтальность (за)
11) Состояние/положение + внутреннее пространство (in, at/в) + контакт (on/на) + вертикальность (нижний уровень) (under/под) + исходный пункт (с)
Рассмотрение коммуникативных форм реализации квалификативных признаков выявило высокую частотность их активизирования пространственными единицами в английском языке и в то же время стремление носителей русского языка использовать описательный способ выражения данных значений, другие непространственные лексемы. Пример:
«He felt badly about his lost prestige…» (J. Steinbeck) - «Ему было неприятно, что престиж его упал…» (Дж. Стейнбек)
Проведенное исследование подтверждает правомерность рассмотрения пространственной ориентации в качестве культурно-значимой единицы и позволяет заключить следующее.
Пространственная ориентация как объективная характеристика мышления всегда находит воплощение в языке в виде многочисленных пространственных признаков для описания порядка расположения объектов в пространстве.
Несмотря на то, что различного рода универсалии не предполагают лингвокультурной специфики, концепт пространственной ориентации в английской и русской языковых картинах мира обнаруживает как универсальные, так и уникальные характеристики, которые проявляются в плане содержания и выражения изучаемого феномена.
Универсальными для русского и английского языков являются способы манифестации концепта (специализированные слова для обозначения пространства) и его понятийная структура. Концепт строится на основании системы разнородных признаков, набор и семантическое построение которых, в целом, совпадает. Данные признаки отражают особенности местоположения и характер имеющегося движения в пространстве: горизонтальность, вертикальность, статичность, динамичность, исходный пункт, конечный пункт, пересечение, повсеместность, близость, внутреннее пространство, внешнее пространство, другая/противоположная сторона, расстояние, минование и т.д. При этом данные компоненты реализуются всегда в комбинаторике, так как помимо порядка расположения фрагментов действительности наблюдателем одновременно отмечаются статические и динамические характеристики объектов. Признаки «удаление», «определенное место», «передача» и «другая/дальняя часть» не получают специализированного обозначения в русском языке.