ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ ИДЕОГРАФИЧЕСКОГО АНТОНИМО-СИНОНИМИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

Страница 4

Идеографический словарь, напротив, ставит иную задачу: по значению слова отыскивать (определять) само слово. Для решения этой задачи составитель словаря должен иметь представление о значении слов, причем не одного-единственного слова, а всех слов данного языка, частью которого является значение данного слова, занимающее в «общем» значении всех слов вполне определенное место – до такой степени определенное, что его легко можно найти в словаре, примерно также быстро, как мы находим нужное слово в алфавитном словаре.

Создание идеографического словаря, обеспечивающего подход к слову со стороны значения, – это сложная комплексная проблема, объединяющая множество проблем, из которых самыми главными являются: 1) проблема семантики отдельного слова; 2) проблема семантики языка в целом – его словарного запаса, именуемая часто проблемой «картины мира»; 3) проблема создания языка для описания семантики – семантического метаязыка.

Являясь, несомненно, более сложным по исполнению, чем алфавитный словарь, идеографический словарь обеспечивает, по меньшей мере, два входа: 1) семантический вход, которым можно пользоваться, когда по заданному («задуманному») значению слова требуется назвать само слово – выразить данное значение в речи; 2) алфавитный вход, в качестве которого служит прилагаемый к словарю алфавитный список слов (описанных в словаре) с указанием после каждого слова адреса, по которому можно найти данное слово в идеографическом словаре, и узнать, таким образом, о значении данного слова. Алфавитный вход позволяет распознавать значения слов в тексте, по «заданной» оболочке слова узнавать о его содержании (значении).

Особенность составляемого нами идеографического словаря от всех предшествующих (как русских, так и зарубежных) словарей состоит в следующем. Единицей описания в обычных идеографических словарях является отдельное слово или тематическая группа слов, в которой слова объединяются общей темой; внутри группы слова специально н е р а з л и ч а ю т с я . В нашем идеографическом словаре единицей описания является антонимо-синонимический блок – большая группа слов, образованная с использованием объединительных и различительных признаков, е д и н ы х для всех слов данного блока, и все слова, входящие в АСБ специально р а з л и ч а ю т с я, и эти различия показаны посредством разработанного нами метаязыка.

В обычном идеографическом словаре описание значения, начиная с самого общего дескриптора проходит родовидовую последовательность более частных дескрипторов и заканчивается искомым отдельным словом либо тематической группы слов, никак не разграниченных по смыслу: маленький, высокий, низкий и др. Описание значения слов в нашем идеографическом словаре тоже начинается с самого общего дескриптора, например, «Человек», тоже проходит через промежуточные дескрипторы типа «Внешний облик», «Рост» и заканчивается не отдельным словом или тематической группой слов, а целостным антонимо-синонимическим блоком слов, внутри которого каждое слово отграничено от другого по значению. Например:

Человек по внешнему облику – по росту. Мал.: приземистый → низенький → маленький → низкий → короткий → малорослый, низкорослый → невысокий → Бол.: высокий → длинный (разг.) → долговязый (прост.) → большой → рослый → высокорослый → огромный → высоченный.

Вообще в любом идеографическом словаре единицей описания является слово, но в нашем словаре, дойдя до антонимо-синонимического блока слов, пользователь должен идти дальше (вплоть до отдельного слова) с использованием уже новой системой дескрипторов, в роли которых выступают (подробно описанные в нашей работе) объединительно-различительные признаки типа «Бол. – Мал.», «Стар. – Млад.», «Хор. – Плох.» и др. и количественные признаки градуальности.

Особенность нашего идеографического словаря состоит в том, что он имеет два уровня: 1) обычный, традиционный ярус, структура которого складывается из организованных по родовидовому принципу семантических дескрипторов: «семантическая зона»; собственно дескрипторы; более частные дескрипторы, уточняющие первые; и некоторые другие и 2) уровень антонимо-синонимического блока, структура которого определяется системой объединительно-различитель­ных признаков, которые тоже можно рассматривать в качестве семантических дескрипторов с тем только отличием, что эти дескрипторы имеют относительный характер, как в фонологии дифференциальные элементы; посредством них выражаются тождества-различия в значениях между словами. Обычные же семантические дескрипторы (в традиционных идеографических словарях) имеют абсолютный характер, как звуки речи в фонетике, которых, в принципе, может быть бесконечное число.

В лингвистике, когда говорится об уровнях структуры, обычно один из этих уровней называется «поверхностным», а другой – «глубинным». Поскольку современная лингвистика (системно-структурная) имеет формально-логический, а не диалектический характер, то глубинным уровнем в ней называется тот, где понятия имеют более общий, абстрактный характер, а «поверхностный» – тот, в котором понятия находятся «ближе» к фактическому, языковому материалу (и даже сам этот фактический материал). Из двух вышеназванных уровней нашего идеографического словаря более абстрактные понятия находятся на первом уровне («семантические зоны», «семантические дескрипторы», их родо-видовая иерархия и т. п.), значит, этот уровень и надо считать «глубинным». Второй уровень (антонимо-синонимические блоки) содержит непосредственный языковой материал, значит, это – «поверхностный» уровень, но при диалектическом подходе дело обстоит как раз наоборот. В соответствии с принципом «восхождения от абстрактного к конкретному» именно первый, абстрактный уровень, следует называть «поверхностным», а второй, непосредственно соприкасающийся с конкретным языковым материалом следует назвать «глубинным». Мы называем первый уровень классификационным, а второй – уровнем антонимо-синонимических блоков.

Идеографический словарь, описывающий лексику в направлении от значения к форме, моделирует, в соответствующем же направлении, употребление (порождение) слова в речи, что имеет большое практическое значение. Создание же идеографического словаря требует решения очень важных теоретических вопросов – выработку принципов описания значения конкретных слов и объединения их, с использованием этих же принципов, в единую систему, способную выразить «картину мира».

О сущности синонимии и антонимии написано очень много. Значительным достижением русской лексикографии является то, что она располагает достаточным количеством различных синонимических и антонимических словарей, изучение которых дает исследователю богатый материал для теоретических обобщений.

Синонимы и антонимы изучаются давно и считаются (или кажутся) достаточно хорошо изученными. Исследователи определяли эти явления по-разному в зависимости от парадигматической или синтагматической основы отношений внутри этих явлений. По нашему мнению, синонимы и антонимы надо понимать прежде всего так, как они характеризуются в толковы словарях, отражающих представления рядовых носителей: с и н о н и м – «слово, тождественное или очень близкое по своему значению другому слову» (дублеты – частный случай синонимии); а н т о н и м – «слово с противоположным другому слову значением».

При работе с конкретным языковым материалом, каковым являются синонимы и антонимы, мы исходим из показаний носителей русского языка, называемых в лингвистике информантами данного языка. Этими информантами для нас были прежде всего 1) сам автор настоящего исследования, для которого русский язык является родным; 2) составители многочисленных (использованных нами) синонимических и антонимических словарей, при составлении которых их авторы опирались на собственное языковое чутье русского языка. Именно эти информанты (прежде всего) и были нашим источником и критерием, с помощью которых мы определяли «тождество – различие» (даже степень этого «тождества – различия») при характеристике синонимических и антонимических отношений между словами. Разумеется, приходилось в этом случае и экспериментировать (в смысле подвергать наш материал «лингвистическому эксперименту»). Мы не будем специально останавливаться на том, где нами использовалось прямое наблюдение за информантом, а где – наблюдение с применением лингвистического эксперимента, подобно тому, как не акцентируют этот вопрос и многочисленные составители синонимических и антонимических словарей, и, пожалуй, почти все авторы исследований в области синонимии и антонимии.