АКСИОЛОГИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА АНГЛОЯЗЫЧНОГО ДИАЛОГИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

Страница 4

Для того, чтобы показать, как происходит достижение глобальной макростратегии говорящего с применением аксиологических тактик и коммуникативных ходов, рассмотрим такой пример фрагмента оценочного субдискурса в рамках диалогического дискурса.

After hundreds hours of plotting, a strategy had been developed. Cable began by asking Krigler if he was angry with his former employer. "Yes," he answered. "Do you hate the company?" "The company is an entity. How do you hate a thing?" "Do you hate war?" "Never been." "Do you hate child abuse?" "I'm sure it's sickening, but luckily I've never had any connection with it." "Do you hate violence?" "I'm sure it's awful, but again, I've been lucky." "So you don't hate anything?" "Broccoli." A gentle laugh came from all quarters of the courtroom, and Cable knew he had his hands full. "You don't hate Pynex?" "No." "Do you hate anyone who works there?" "No. I dislike some of them." …"What about the people against whom you directed your lawsuit?" "No. Again, they were enemies but they were just doing their jobs."(Grisham, p. 239).

На наличие глобальной макростратегии указывает предварительное авторское замечание After hundreds hours of plotting, a strategy had been developed. Адвокат подготовил план своего выступления в зале суда и допрос свидетеля таким образом, чтобы при помощи коммуникативных ходов многократного запроса оценочной информации общего содержания Do you hate…? реализовать тактику устранения отрицательного отношения членов общества к деятельности своего клиента – табачной компании. Многократный запрос инофрмации оценочного типа приводит к тому эффекту, что по окончании диалога данная информация звучит уже как доказательство в силу того, что повторяемость ослабляет критичность мышления получателя информации (П.Мицич). Привлечение такой тактики является необходимым шагом к реализации глобальной макростратегии говорящего – добиться оправдательного вердикта для своего подзащитного.

Для того, чтобы представить разработанную в ходе исследования типологию оценочных тактик и номенклатуру стратегий, рассмотрим вопросы, связанные с семантико-прагматическими особенностями аксиологической оценки. Семантика оценки предполагает понимание оценочного значения как информации, содержащей сведения о ценностном отношении субъекта речи к определенному свойству означаемого, выделенному относительно того или иного аспекта рассмотрения определенного объекта (В.Н.Телия).

Аксиологическая оценка, которая является логико-философской категорией, приобрела лингвистический статус благодаря изучению ее модальных, семантических и прагматических свойств, а также средств ее выражения. Основная сфера значений связана с признаками ценности по критериям “хорошо”/“плохо” (Н.Д.Арутюнова, Е.М.Вольф, Т.А.Космеда, J.Channell, G.Thompson, S.Hunston). В структуру лингвистической оценки включается оценочный субъект и объект, а также аксиологическое отношение со значением “хорошо”/“плохо”, которое, по Е.М.Вольф, представлено как словами с семой оценки, так и высказыванием в целом. Имплицитными компонентами оценочной структуры являются шкала оценки и аксиологические стереотипы (Е.М.Вольф).

Если субъектом оценки может быть адресант высказывания, другой человек либо группа людей, социум, – то есть выбор относительно ограничен, – то объект оценки может быть представлен значительно большим кругом реалий. Для более детального анализа оценочного значения на уровне дискурса в данной работе сужен круг реалий, которые служили бы объектом оценки, до, по крайней мере, двух: некое лицо – участник речевого взаимодействия, – и все то, что прямо или косвенно связано с ним. Таким образом, в исследовании рассмотрены случаи, когда объектом оценки выступает адресант либо адресат высказывания, включая реалии, являющиеся частью их личностного пространства. В связи с этим анализ оценочного значения требует рассмотрения случаев, когда объектом оценки является адресант высказывания, то есть высказывания самооценки, и типов адресата, когда говорящий оценивает другое лицо.

Таким образом, отдельным объектом рассмотрения в работе стало значение самооценки, которое понимается как личностное суждение индивида о собственной ценности и высказывание этого суждения. Последнее выражается в установках, свойственных индивиду (R.Burns, C.Rogers). Понятие самооценки основано на теории, известной в гуманитарных науках как Я-концепция, которая является совокупностью всех представлений индивида о себе и включает убеждения, оценки и тенденции поведения (З.С.Карпенко, R.Burns, C.Rogers), а ее особенность как комплекса установок состоит в том, что объектом в данном случае является сам носитель установки. Благодаря самонаправленности все эмоции и оценки, связанные с образом Я, являются весьма сильными и устойчивыми, а информация, которая, на первый взгляд, не имеет оценочного содержания, в определенном контексте становится оценочной. Языковая структура самооценки тождественна структуре оценки, то есть предполагает наличие субъекта, объекта и предиката с аксиологическим значением. Единственным отличием структуры самооценки является то, что субъект и объект оценки в ней совпадают. Как свидетельствует анализ фактического материала, самооценочные высказывания употребляются говорящими со следующей коммуникативной целью: а) для соблюдения требований этикета, правил вежливости, определенных социальных ритуалов. Сюда относятся речевые модели типа ““It’s the same with me“ либо “Such things happen to me all the time“, как, например, в данном фрагменте, где героиня при помощи отрицательной самооценки демонстрирует приветливость и невзыскательность, будучи гостьей в чужом доме: “I know, I know,” said Vivienne, observing the look on her face, gave an unrepentant smile. “The place is kind of a mess. I don't understand how it happens.“ “It's the same with me,” Izzy told her reassuringly. “My daughter says I have a primaeval need to mark out my territory.” (Mansell, p. 140); б) для того, чтобы быть принятым в определенный круг людей, где существуют свои стандарты поведения (в этом случае речь может идти как о положительной, так и об отрицательной самооценке): “I vote Labour, of course,” I hissed. “Everybody votes Labour” (Fielding, p. 57); в) для того, чтобы заслужить одобрение себя/своих действий либо “напроситься на комплимент” “I really enjoyed your report, fantastic horsewomanship.” “Don’t,” I said, “It was awful.” “It was brilliant, …it was ground-breaking, a triumph.” (Fielding, p. 18); г) с целью вызвать сочувствие или жалость к себе (часто со скрытой дальнейшей интенцией), как в следующем фрагменте, где говорящий пытается добиться согласия жены на его отдых с друзьями “I am a strange sort of man; I can hardly understand myself at times. There are moments when I hate myself.” (Jerome, p. 21); д) искреннее желание поделиться собственными успехами или проблемами, что иллюстрирует пример, в котором героиня делится с другом переживаниями по поводу неудачной попытки помирить подругу с ее любимым: “It's all my fault,” Izzy admitted gloomily. “I've made an absolute pig's ear of the whole thing. And all I was doing . was trying to help.” “Is that really so terrible?” “It's completely disastrous!” (Mansell, p. 91-92).

Способ выражения отношения адресанта к адресату оценочного высказывания может варьироваться в зависимости от представленности/ непредставленности номинации адресата в лексико-грамматической структуре оценочного высказывания. Исходя из типологии, разработанной Е.И.Федотовой, в диссертации выделены оценочные высказывания с эксплицитным адресатом (прямым и косвенным) и оценочные высказывания с имплицитным адресатом (включенным, исключенным, включенным косвенным), которые, в свою очередь, послужили основой для выделения тактик продуцирования оценки, представленных ниже.

Обработанный фактический материал свидетельствует, что значение положительной и отрицательной оценки на уровне дискурса реализуется как прямое либо косвенное, эксплицитное либо имплицитное. Исследователи оценочного значения единодушны в определении имплицитного оценочного значения как явно не выраженного, скрытого (Н.Д.Арутюнова, Е.М.Вольф, О.Г.Лукина, Е.Н.Старикова, Е.И.Федотова, О.В.Яшенкова). Что касается косвенной оценки, то большинство лингвистов трактуют ее как синоним имплицитной. В рамках данной работы имплицитная и косвенная оценки рассматриваются в качестве различных понятий. Так, имплицитная оценка актуализируется путем исключения некоего элемента из пропозициональной структуры высказывания, и является категорией логико-семантической. Актуализация косвенной оценки происходит при транспонировании другого прагматического значения в аксиологическую сферу, что маркирует косвенность как категорию дискурсивно-прагматическую. В отличие от имплицитной оценки, косвенная оценка характеризуется значительным прагматическим зарядом. Необходимым условием существования косвенной оценки является наличие дополнительной иллокутивной силы, которая накладывается на существующий иллокутивный смысл высказывания и взаимодействует с ним. Таким образом, косвенные оценочные высказывания содержат, по меньшей мере, две иллокутивные силы: передать пропозициональное содержание высказывания и выразить положительное либо отрицательное отношение адресанта к некоему объекту действительности. Значение прямой, косвенной, эксплицитной и имплицитной оценки могут комбинироваться, образуя четыре типа оценочных значений: прямое эксплицитное, прямое имплицитное, косвенное эксплицитное, косвенное имплицитное.