ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ И КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ ЧАСТНЫХ ГАЗЕТНЫХ ОБЪЯВЛЕНИЙ

Страница 4

(6) ST. JUDE many thanks for help given. Please continue, O&TM (DT, February 17, 1999).

НЕЧТО

(оповещение-благодарность)

Рис. 8. Интегрированный фрейм оповещения-благодарности (6)

В этом объявлении неизвестный адресант благодарит церковь святого Юды за помощь. ЧГО содержит информацию о двух особах и, соответственно, два слота НЕКТО. Один из них (неизвестный адресант) играет роль агенса, другой (церковь) – роль объекта. Третий предмет НЕЧТО является причиной действий агенса – помощь (help). В целом семантическая структура текста представляется как интегрированный фрейм, в основе которого лежит предметно-центрический фрейм.

Таким образом, семантическая структура ЧГО моделируется как предметно-центрический фрейм, который в пределах каждого отдельного типа объявления может трансформироваться в интегрированный (с основным предметно-центрическим) или другой фрейм, структура которого определяется структурой информационного содержания объявления (например, акциональный – для объявлений-запросов).

Раздел 3. Композиционные и коммуникативно-прагматические особенности частных газетных объявлений в современной британской периодике. ЧГО является креолизированным (в терминах Е.Е. Анисимовой) типом текста, то есть, состоит из двух негомогенных частей: вербальной и невербальной. Первая часть представлена тремя основными компонентами структуры ЧГО: заглавием, основным текстом и регулятивной частью, представленной утилитарной информацией. Вторая (невербальная) включает иконические средства, а именно, особый шрифт, стандартную форму текста, определенные графические знаки.

Вербальные компоненты выполняют информативную, аттрактивную, интригующую, отборочную, побудительную и контактоустанавливающую функцию. Первые четыре функции реализуются в заглавии. Сравните:

(7) PARROT African Grey, 6mths old, h/r tame starting to talk, possible female called Charlie, £750 ono, with cage and toys. 02476618764 or 07904 212022. Bell Green (BP, September 12, 2003);

(8) A CASE OF ALLITERATION Dependable, domesticated, demonstrative, desirable, dignified, dexterous, diligent, displaced, single dad, 50s, 5’11”, Sth Warwicks-based, seeking meaningful, magical, marvellous miraculous, memorable, nourish, multi-talented female. Voice No. 477666. ( (ST, January 19, 2003).

В примере (7) заглавие выполняет аттрактивную и информативную функции. Оно привлекает внимание адресата, сообщая о предмете (указывает на название птицы: parrot – попугай). Заглавие ЧГО (8) интригует адресата, побуждает его прочитать объявление, чтобы узнать, о какой аллитерации идет речь. Кроме того, термин alliteration (аллитерация) понятен только специалистам, что сужает круг вероятных адресатов брачного объявления. Таким образом, функциями заглавия последнего сообщения являются аттрактивная (привлекает внимание читателей), интригующая, информативная (предоставляет информацию адресату о находчивости адресанта) и отборочная (заглавие содержит специфический термин “аллитерация”).

Основной текст ЧГО является носителем информативной и побудительной функций (последняя представлена имплицитно). Проиллюстрируем вышеупомянутое на примере:

(9) PANASONIC electronic typewriter, with manual, good cond, £25 ono. 0121 7063713 Acocks Green (BP, February 21, 2003).

Основной текст этого офферативного ЧГО подает информацию о предмете объявления (печатной машинке), его характеристиках и цене товара, выполняя таким образом информативную функцию. Использование словосочетания “good condition” направлено на формирование у адресата положительного впечатления о предмете объявления. Компания-производитель и цена товара, при условии соответствия потребностям и возможностям адресата, должны заинтересовать читателя приобрести эту вещь. Следовательно, имплицитно текст побуждает адресата к действию.

Не менее важным является третий компонент ЧГО – регулятивная часть, необходимая для установления контакта между адресантом и адресатом. Она содержит дополнительные данные о местонахождении адресанта, номере телефона, по которому с ним можно связаться, и прочее, поэтому выполняет информативную и контактоустанавливающую функции. Составляющими регулятивной части ЧГО могут быть: а) номер телефона (см. прим. 7, 9); б) номер телефона и имя адресанта: “Call Becki (day) 01827 714667, (eve) 01676 541952. Coventry” (BP, February 21, 2003); в) номер телефона и название региона, где находится адресант: “ .01926 856712, Kenilworth” (BP, September 12, 2003); д) номер телефона, название региона, в котором проживает адресант, время, когда следует позвонить: “ .07769 778160 call after 7pm. Coventry” (BP, September 12, 2003); е) номер абонентского ящика или сообщения (в брачных объявлениях) (см. прим. 8).

К невербальным компонентам ЧГО относятся шрифт, форма текста, определенные графические символы, а также знаки препинания, каждый из которых в объявлении имеет разную функциональную нагрузку. Так, особый шрифт, форма текста, графические и знаки препинания выполняют аттрактивную функцию. Например,

(10)

(BP, February 28, 2003).

В примере (10) такие невербальные компоненты, как форма подачи текста, графический знак § (свидетельствующий о начале нового объявления), особый шрифт (заглавие и номер телефона написаны большими буквами и цифрами жирным шрифтом) выполняют аттрактивную функцию. Знаки препинания – запятые – отделяют каждую новую порцию информации, тем самым сосредотачивая внимание адресата на характерных чертах товара.

Невербальные элементы, кроме того, могут выполнять собственно информативную функцию. Например, знак ? сообщает о том, что с адресатом можно связаться только по почте:

(11) ACCOMPLISHED Achiever, land, sea and air. Tall, tanned, handsome, professional single gentleman, fun to be with, GSOH, seeks romantic LTR with charming lady, 60’s only, residing 50 mile radius of Epsom. Photo essential if reply expected. Write box 3589 ? (ST, January 19, 2003).

Символ ( извещает о возможности разговора по телефону (см. прим. 8). Следовательно, невербальные компоненты выполняют аттрактивную и информативную функции.

Результаты исследования интенционального содержания ЧГО дали ответ на вопрос относительно основных целей, которые преследуют адресанты. Целью текстов объявлений является информирование лиц о продаже (запросе) товаров/ услуг, розыске людей, животных или о семейных событиях. В связи с тем, что, информируя адресата, адресант ожидает от последнего определенной реакции (эмоциональной или физической), непосредственной целью любого объявления становиться влияние на сознание и чувства адресата. Поэтому составляющей интенционального содержания ЧГО, кроме информативной, является еще и иллокутивная сила побуждения.

Иллокутивная сила информирования в анализируемых ЧГО представлена констативами:“MILK Churn, with lid, looks great in the garden, rare to find old type like this one £35. 01564 739333 07973 640168 Solihull” (BP, September 12, 2003); перформативами: “THANK YOU for your prayers sacred heart of Jesus, F&D” (DT, February 17, 1999);квеситивами,“ .Are you attractive and slim?” (ST, October 12, 2003).

Имплицитно иллокутивная сила информирования реализуется через реквестивы (речевые акты просьбы): “…I would be grateful if anyone who knows of her whereabouts since this time could contact me by e-mail at jfmccollum@lawer.com” (T, September18, 2003); имплицитные пропозивы (Р.В. Никифорова) (речевые акты предложения, которые вербально не выражены, но подразумеваются): “GET RICH SLOWLY but earn from day one! ” (“BP”, September 12, 2003).