СПЕЦИФИКА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА PUBLIC RELATIONS ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИМИ СРЕДСТВАМИ АМЕРИКАНСКОГО И БРИТАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Страница 2

4. Наличие универсальных репрезентаций концепта PR в американской и британской лингвокультурах предопределено универсальными принципами осуществления PR-деятельности в США и Великобритании, которые обусловили наличие универсальных номинативных фреймов, а также преобладание в них равноэквивалентных номинативных единиц. Профессиональный подъязык PR содержит общий фонд номинаций, превалирующих над национально маркированными (92,44%). Универсальные механизмы осмысления PR-деятельности в категориях игры обусловили наличие универсальных для APR и BPR фразеологических номинаций, образной основой которых служит гештальт игра.

5. Национально-культурная специфика структурной организации и содержания концепта PR проявляется, во-первых, в составе частей узлов тематических фреймов – вложенных тематических фреймов; во-вторых, в различиях оценочного восприятия PR-деятельности, проявившегося в различной степени актуальности концепта PR в двух лингвокультурах. В-третьих, знания, ориентированные в сторону значимых для каждого национально-культурного сообщества социальных, культурных и эстетических ценностей, нашедшие отражение в профессиональном сознании, составляют национально-культурную долю в профессиональном слое концепта PR.

6. Национально-культурная специфика фразеологических репрезентаций концепта PR в двух лингвокультурах проявляется, прежде всего, в различной частотности обращения к образам войны, охоты, театра, спорта (как сфер человеческой деятельности, объединенных единым прототипом игры), которая предопределена культурными традициями американского и британского языковых сообществ. Национально-культурный колорит универсальных для двух PR-культур понятий, вызванный своеобразием процессов познания и развития PR-деятельности в конкретном национальном сообществе, проявился в целом ряде номинаций профессионального подъязыка PR, 7,56% которых оказались национально маркированными (разноэквивалентными) или уникальными (безэквивалентными) для отдельной лингвокультуры.

Научная новизна настоящего исследования определяется тем, что впервые специфический фрагмент действительности – PR-деятельность – рассматривается в формате концепта. В данной работе впервые предпринята попытка комплексного исследования концепта PR в системе знаков американской и британской лингвокультур, рассматриваемых внутри всеобщего культурного континуума и в контексте их близкого взаимодействия. Исследование позволило провести систематизацию фразеологических репрезентаций указанного концепта с учетом их корреляции с различными слоями в его структуре и выявить национально-специфические сегменты во всех слоях, кроме универсального слоя.

Теоретическая значимость работы.Используемая в работе теоретическая база исследования концепта PR может применяться для изучения других концептов, обладающих социокультурной и межкультурной значимостью, а разработанный подход к анализу фразеологических репрезентантов концепта PR, позволяющий выявить национально-культурные аспекты, дает возможность расширить диапазон когнитивных исследований тех концептов, которые являются фрагментом взаимосвязанных и взаимодействующих национальных концептосфер, объективируемых одним языком.

Практическая ценность диссертационного исследования заключается в возможности применения его основных положений и выводов в курсах лекций по лексикологии английского языка, спецкурсам по когнитивной лингвистике, межкультурной коммуникации, журналистике, страноведению, лингвокультурологии. Результаты и материал работы могут быть использованы в качестве актуального материала на практических занятиях по английскому языку.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на Всероссийских научно-методических конференциях «Методологические и лингвистические аспекты перевода» (Саратов, 2003), «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2003), «Эколингвистика: теория, проблемы, методы» (Саратов, 2003), «Язык: вопросы теории и практики преподавания» (Саратов, 2004), на Международной научной конференции «Юридический и деловой английский: лингвистические и педагогические аспекты» (Саратов, 2005); на заседании кафедры английского языка и межкультурной коммуникации Саратовской государственной академии права.

Основное содержание диссертации отражено в 7 публикациях, общий объем которых составил 1, 6 п.л.

Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка сокращений, списка использованной литературы и источников исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются выбор темы исследования, его актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, указаны цель и задачи работы, обозначены положения, выносимые на защиту.

Глава 1 «Теоретические основы исследования концепта PR» состоит из 6 параграфов. Характер темы диссертации предопределил необходимость рассмотрения тех положений когнитивной лингвистики, которые послужили базой для теоретического обоснования основных положений данного исследования.

В первой главе представлен обзор лингвофилософских концепций, по-разному трактующих природу взаимосвязи между языком, человеком и окружающем миром, но, в общем и целом, указывающих на необходимость переноса акцента в лингвистических исследованиях на первичность человеческого фактора в языке; рассматривается проблема соотношения языковой и концептуальной картин мира; определяется понятие концепта; обозначаются лингвистический, социокультурный и межкультурный аспекты исследования концепта; рассматриваются структура концепта и способы его репрезентации.

Обсуждение проблематики связи языка и действительности, начатое с позиций философского знания и относительно завершенное в настоящее время в лингвистических работах антропологической направленности, привело к разграничению двух уровней построения знаний о мире: концептуального и языкового, и соответствующему разграничению концептосферы и языковой картины мира.

На основе проведенного аналитического обзора работ, неоднозначно трактующих соотношение концептуальной модели мира и языковой картины мира, мы поддерживаем точку зрения, высказанную лингвистами отечественных школ, согласно которой данные сущности следует рассматривать как первичное и вторичное, как ментальное явление и его вербальное овнешнение, как содержание сознания и средство доступа к этому содержанию.

Вслед за Д.С. Лихачевым, И.А. Стерниным, З.Д. Поповой, Г.В. Колшанским, Ч. Филлмором, G. Lakoff, M. Johnson, G. Fauconnier, E. Sweester мы считаем, что концептосфера - чисто мыслительная сфера, состоящая из концептов, существующих в виде понятий, представлений, фреймов - более или менее сложных образов внешнего мира.

Большинство концептов, формирующих концептосферу, носят всеобщий характер и не зависят от языка их вербализации, что обусловлено универсальностью механизмов познания. Однако содержание концептов, отражаемых в зеркале языка, фиксирует несходство в культурном опыте тех или иных народов. Поэтому содержательный уровень концептосферы может выявлять различия в национальных картинах мира.

Та часть концептосферы, которая получает выражение с помощью всей совокупности значений, передаваемых языковыми знаками данного языка, образует семантическое пространство этого языка. Семантическое пространство служит связующим звеном между концептосферой и ее языковыми репрезентациями, создающими языковую картину мира. Через язык, как средство доступа, можно частично проникнуть в концептосферу и осмыслить миропонимание и поведение людей.

Составным элементом концептосферы является концепт. Термин «концепт» трактуется учеными сравнительно однозначно.Основным дистинктивным признаком понятия «концепт» признается принадлежность к ментальной сфере. Концепт – это содержательная единица мышления, отражающая в сознании человека результат познания (в том числе и обыденного) окружающего мира.

Исходя из принятого в работе понимания соотношения языковой и концептуальной картин мира, концепт, существующий в «мире мыслей» не может быть полностью реконструирован через свое языковое выражение. Концепт – единица концептосферы, а значения языковых единиц, репрезентирующих концепт, - элементы семантического пространства языка. Значение своими системными семами передает определенные признаки, образующие концепт, но это всегда лишь часть смыслового содержания концепта.