СПЕЦИФИКА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА PUBLIC RELATIONS ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИМИ СРЕДСТВАМИ АМЕРИКАНСКОГО И БРИТАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Страница 5
Аналогично в семеме relations выделяются следующие семы: ядерные семы ‘treat’, ‘think’, ‘feel’, ‘behave’, ‘connection’, близкоядерные ‘affairs together’, ‘between two people or groups of people’. Типовые ассоциациинастимул relations: relationship, relations, have a good relationship, get along, be on good terms, hit it off, relate to, fit in, rapport, bond, chemistry, affinity, ties, go out with, be seeing, be dating, be going steady, have a relationship, have an affair, be involved with, affair, romance, fling.
Сопоставление признаков концепта PR и сем, составляющих семемы компонентов номинации public relations, в совокупности с типовыми ментальными ассоциациями на стимулы public и relations, представлены в табл. 1(значки (p) и (r) в третьем столбце обозначают соотнесенность признаков концепта PR с признаками public (p) и признаками relations (r)).
Табл. 1. Сопоставление стимулов public и relations и их комбинаторики в концепте PR
Public
Relations
Public Relations
‘people in general’
‘not private’
‘not secret’
‘known to all or to many’ ‘connected with the government and the services it provides’
‘company’
‘person’
‘seen on television, or mentioned in newspapers’
‘owned by government’
‘done or happening in public, society’
‘the public, society’
‘the people listening to something or someone’
‘the people watching something or someone’
‘tell the public about facts, events etc’
‘tell the public about a product or service’
‘public’
‘state’
‘government’
‘the public sector’ ‘nationalized’
‘in public’
‘publicly’
‘openly’
‘officially’
‘publicize’
‘announce’
‘publish’
‘broadcast’
‘make smth public’
‘promote’
‘advertise’
‘publicity’
‘propaganda’, ‘well-publicized’
‘treat’
‘think’
‘feel’
‘behave’
‘connection’
‘affairs together’
‘between two people or groups of people’
‘someone in your family’
‘relationship between people, organizations, or countries’
‘be connected with something’
‘relationship’
‘have a good relationship’
‘get along’
‘be on good terms’
‘hit it off’
‘relate to’
‘fit in’
‘rapport’
‘bond’
‘chemistry’
‘affinity’
‘ties’
‘go out with’
‘be seeing’
‘be dating’
‘be going steady’
‘have a relationship’
‘have an affair’
‘be involved with affair’
‘romance’
‘fling’
‘public sentiment’ (p)
‘creating goodwill’ (r)
‘mutually beneficial relations’ (r)
‘communication’ (p) (r)
‘organizations’ (p) (r)
‘relevant publics’(p)
‘community’ (p) (r)
‘interest and action’ (r)
‘human variation’ (r)
‘a two-way affair’ (r)
‘idol-making’(r)
‘symbols’ (r)
‘salvation of society’(p) (r)
Соответствия признаков:
p-6
r-11
Данные таблицы свидетельствуют о том, что компонент relations является главным семантическим вектором, мотивирующим связь номинации public relations с концептом PR (соотношение соответствующих признаков: p-6 - r-11). Именно стимул relations вызывает ассоциации с образом подлинного человеческого общения, а семы, входящие в состав семемы relations, играют определяющую роль в формировании обобщенно-целостной семантики нового знака и позволяют дифференцировать концепт PR в ряде других концептов убеждения (propaganda, lobbying, advertising). Заметим также, что номинация public relations построена на своеобразном семантическом контрасте и в то же время дублировании, двойной актуализации смысла. С одной стороны, в ней соединяются противоположные смыслы: в семеме public аккумулирован признак массовости, многочисленности, обобщенности, что уже само по себе исключает индивидуализацию (ср. ‘people in general’, ‘society’, ‘state’, ‘not private’), а в семеме relations - признак близости, интимности, преобладания индивидуального над общим (ср. ‘treat’, ‘think’, ‘feel’,‘ behave’, ‘affairs together’, ‘close connection’, ‘family’, ‘feeling’). С другой стороны, обе семемы включают сему ‘people’, отсюда и возникает усиление ассоциации с человеческим общением, что является определяющим, базисным признаком концепта PR.
Уникальная концентрация в основе PR-деятельности универсальных признаков человеческого общения, а также направленность PR-деятельности вовне, в общество, обусловила распространение знаний, сопряженных с PR, за пределы профессионального социума.
В сознании обывателя концепт PR существует в виде ощущения, ассоциации, абстрактного представления, либо воспроизводится в сознании как самые общие знания о данной реалии. В качестве иллюстрации приведем пример, который подчеркивает «неуловимый» характер концепта PR в сознании непрофессионала: “Water, sunshine, public relations and pornography are four entities with one element in common when viewed by the general public: “I can’t define it, but I know when I see it”.” (S. Raymond). У публики PR обычно асcоциируется c тактикой, называемой “stage events”: напр., “Mr. Blair in a factory, Mr. Blair amidst a crowd, Mr. Blair talking to ordinary people, Mr. Blair making a statement, setting the agenda for the day”, “giving money to the local theatre”, “parades” (Media and Elections). Обыденное знание о PR выражается в совокупности эмпирически воспринятых, наиболее ярких внешних признаков. Универсальным типом схематизации знаний, или скорее «не знаний» обывателей о всех специфических аспектах и компонентах PR-деятельности является представление.
В профессиональном сознании концепт PR отражается в виде знания об обязательных компонентах ситуации PR-общения, т.е. в формате фрейма. Исходя из иерархической структуры фрейма и следуя уровневой типологизации фреймов (Минский 1979), мы определяем «вершинный» уровень фрейма PR как тематический фрейм (ТФ) – совокупное знание о составляющих PR как профессиональной деятельности, сложившееся в профессиональном PR-социуме.
В результате анализа толкований PR в американских и британских энциклопедических и специальных словарях было выявлено заполнение узлов ТФ в моделях APR и BPR, что позволило сопоставить узуальные представления о PR-ситуации у профессионала, очерчивающие ее границы в двух профессиональных культурах (см. табл. 2).
Таблица 2. Сопоставление заполнения узлов ТФ в APR и BPR
Sender
Medum
Receiver
APR
BPR
APR
BPR
APR
BPR
Companies, corporations, governments;
Politicians,
Nonprofit organizations,
wealthy individuals
other special interests
business corporations, government agencies, politicians,
charities, and religious bodies
performers, and authors, and groups
writing, marketing,
press agentry and publicity,
advertising, publicity, promotions,
special events,
spin doctors or flacks.
newspapers, magazines, radio, television,
publications of professional associations,
on-site promotional events; direct-mail lists,
publicists
Specific publics
As narrow as male alternative-music fans between the ages of 21 and 30 or as broad as the world at large