Интертекстуальные связи в художественных фильмах

Интертекстуальные связи в художественных фильмах

Общая характеристика работы

Данная работа выполнена в русле исследований, посвященных лингвистическому изучению текста.

Объектом исследования является художественный фильм как особый вид текста. В качестве предмета изучения рассматриваются интертекстуальные характеристики художественного фильма.

Актуальность тематики данного исследования обусловлена следующим:

1. Лингвистика текста – это активно развивающаяся отрасль языковедения, вместе с тем многие фундаментальные вопросы этой области знания (типы текстов, их системообразующие признаки, категории текстов) остаются недостаточно исследованными. Знаковые характеристики художественного фильма как типа текста еще не были, по нашим данным, предметом специального лингвистического исследования.

2. Тексты культуры взаимозависимы, их многообразные связи (интертекстуальные отношения) требуют освещения, и это тем более значимо для понимания кинотекстов, поскольку язык фильма интертекстуален.

3. Интертекстуальные отношения фильмов, созданных в рамках той или иной культуры, обычно остаются вне актуализации при восприятии этих фильмов иноязычной аудиторией и поэтому требуют комментария. Лингвокультурологическая процедура таких комментариев еще не разработана в науке о языке.

Цель работы состоит в характеристике интертекстуальных связей художественного фильма. Поставленная цель конкретизирована в следующих задачах:

1. Определить конститутивные признаки художественного фильма как типа текста.

2. Установить типы интертекстуальных связей в художественных фильмах.

3. Выявить способы обозначения и выражения интертекстуальных отношений в художественном фильме.

В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза: художественный фильм как тип текста связан с различными типами текстов (явлениями культуры); интертекстуальные связи в фильме распадаются на различные виды и выражаются с помощью определенных знаковых средств кинематографа.

Научную новизну работы мы усматриваем в определении лингвистически релевантных признаков художественного фильма как типа текста, в построении типологии интертекстуальных отношений в фильме на основании критериев источника заимствования, маркирования ссылки и ее выражения и в установлении способов выражения интертекстуальных отношений в кинотексте.

Теоретическая значимость исследования состоит, на наш взгляд, в уточнении категориальной системы лингвистики текста, в описании кинотекста как типа текста, в разработке категориальных характеристик интертекстуальности применительно к фильму как типу текста.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение в лекционных курсах по общему языкознанию, стилистике и интерпретации текста, межкультурной коммуникации, теории перевода, в спецкурсах по лингвистике текста и лингвокультурологии, а также могут быть полезны в практическом курсе английского языка.

Материалом исследования послужили художественные фильмы (157 фильмов), в качестве единиц исследования были взяты фрагменты фильмов, содержащие интертекстуальную ссылку. Картотека интертекстуальных ссылок включает свыше 5000 единиц.

В работе использовались следующие методы исследования: интроспективный, понятийный и интерпретативный анализ.

Теоретической основой работы послужили следующие положения, доказанные в лингвистических исследованиях:

1. Текст как феномен культуры обладает многомерными связями с другими явлениями культуры, каждое из которых может рассматриваться как текст (Ю.М.Лотман, Р.Барт, Ю.Кристева, М.М.Бахтин, В.Н.Базылев, Ю.А.Сорокин).

2. Текст как объект лингвистического изучения обладает собственной категориальной системой; категории текста неоднородны (И.Р.Гальперин, З.Я.Тураева, Т.М.Николаева, О.П.Воробьева, В.И.Карасик, М.Л.Макаров, Е.В.Михайлова, Г.Г.Слышкин).

3. Фильм представляет собой особую знаковую систему и может рассматриваться как тип текста (В.В.Налимов, Ю.Н.Тынянов, Ю.Г.Цивьян, У.Эко, М.Мартен, З.Кракауэр, А.Базен, К.Метц, Е.В.Козлов).

На защиту выносятся следующие положения:

1. В качестве конститутивных признаков художественного кинотекста (фильма как типа текста) выступают три базовые характеристики: 1) важнейшие общетекстовые категории (адресованность, интертекстуальность, целостность, членимость, модальность), 2) системообразующие параметры фильма (наличие звукового и зрительного рядов, монтаж, множественность авторов), 3) основные параметры художественного фильма (преобразованная реальность, игра, наличие расширенной системы выразительных средств).

2. Интертекстуальные отношения художественного кинотекста выражаются на содержательном, жанрово-стилистическом, формально-знаковом уровнях.

3. Интертекстуальные связи в кинотексте устанавливаются на основании следующих критериев: 1) источники заимствований (по тематическому признаку и по соотносимости с источником), 2) особенности маркирования (в соответствии со степенью эксплицитности и способом маркирования), 3) тип межтекстовой ссылки (в зависимости от заимствуемой, собственной сущности и способа выражения).

4. Специфические способы обозначения и выражения интертекстуальных отношений в художественном фильме обусловлены мультимедийной природой фильма и сводятся к следующим типовым ссылкам: 1) кинематографические, литературные, изобразительно-художественные, архитектурные, музыкальные, телевизионные, религиозные, научные, 2) собственно интертекстуальные, автотекстуальные и репродуктивные, 3) сильно-, средне- и слабомаркированные, 4) маркированные зрительным, звуковым образом, фактором актера, 5) содержательные, структурные и содержательно-структурные, 6) цитаты и реминисценции, 7) вербальные, музыкальные, зрительные и сюжетные.

Апробация. Содержание диссертации докладывалось на научных лингвистических конференциях “Языковая личность: система, нормы, стиль” (Волгоград, 1998), “Языковая личность: проблемы межкультурного общения” (Волгоград, 2000), “Языковая личность: проблемы коммуникации и когниции” (Волгоград, 2001), на ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава Волгоградского государственного педагогического университета (1999, 2000), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории “Язык и личность” в Волгоградском государственном педагогическом университете. По материалам диссертации опубликовано 6 работ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Содержание работы

В первой главе “Интертекстуальность художественного фильма как лингвистическая проблема” художественный фильм исследуется как явление культуры и как вид текста, рассматриваются феномен языка кино и конститутивные признаки художественного кинотекста.

Кинофильм – это текст, т.е. связное семиотическое пространство. Фильм определяется как зафиксированная на пленке или другом материальном носителе последовательность кадров, представляющих собой фотографическое или рисованное изображение, обычно сопровождаемое звуковым рядом (речью, музыкой, шумами). Художественный фильм как вид фильма отличают преобразованная реальность повествования, игра и наличие расширенной системы выразительных средств.

Кинематограф обладает особым языком, определяющими характеристиками которого являются интертекстуальность (использование знаков в соответствии с кинематографической традицией) и множественное авторство, бесконечность (каждый автор создает свой язык).

Изучение языка кино основывается на понимании языка как открытой системы. Подобно тому, как понятие текста может быть конкретизировано исключительно в рамках знакового пространства, язык представляет собой глобальную систему знаков. В зависимости от средств выражения, которыми располагают различные виды текстов, единицы языка могут включать помимо чисто вербальных и знаки отличной от них, в том числе изобразительной, природы.

Феномен языка кино – предмет многочисленных дискуссий. Иногда его существование ставится под сомнение на основании того, что для кинематографа не характерны некоторые особенности, присущие вербальному языку. При этом речь в большинстве случаев идет об отсутствии ограниченного числа однозначно закрепленных за знаками значений, т.е. “кинематографического словаря”.