Социолингвистические аспекты развития английской речи
Страница 2
Помимо указанного списка художественных произведений в работе были использованы письма Бенджамина Дизраэли и Фэнни Берни для подтверждения правильности полученных выводов, но отдельной главой они в исследование не вошли.
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ исследования заключается в дальнейшем изучении таких понятий, как “стандартный”, или литературный, английский и “RP”, “высшие классы – аристократия – джентри”; в продолжении семиотического направления в изучении речи персонажа английской художественной литературы и выявлении “лексического ядра”, синтаксических и экстралингвистических особенностей речи представителя высших классов, выступающих в качестве семиотических “знаков”, указывающих на социальный статус и классовую принадлежность говорящего. Социально-исторический подход дал возможность выявить особенности речи, обусловленные возрастом, полом, и проследить за их развитием на протяжении двух веков. Три возрастные группы англичан: старшее – среднее – и молодое поколение представляют три формы развития языка: консервативную, общую и продвинутую, или нарождающуюся, соответственно.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ исследования заключается в расширении представления о разновидностях английского языка, социально-историческом развитии Англии на протяжении двух последних веков; выявлении лингвистических и экстралингвистических особенностей речи представителей высших классов Великобритании, что вооружает преподавателя и студента-филолога новыми знаниями и информацией о социальных изменениях в обществе и их отражении в языке. Обобщается научный опыт, в разной степени связанный с изучаемой темой, делаются выводы о значении и развитии литературного английского, его использовании представителями английской аристократии. Материалы исследования могут быть включены как в теоретический курс по истории английского языка, так и в лекции по диалектологии, страноведению, социолингвистике, использованы на занятиях по английскому языку, на семинарских занятиях по изучению стиля художественного произведения. Исследование подобного рода учит преподавателей и студентов читать и понимать в художественном тексте то, что никогда не комментировалось и всегда оставалось не замеченным. Анализ произведений художественной литературы наиболее популярных английских писателей XIX и ХХ вв. может войти в курс лекций и семинарские занятия по английской литературе и “домашнему чтению”.
ДОСТОВЕРНОСТЬ полученных данных подтвердилась в ходе проведенных с представителями высших классов Великобритании интервью и тестов. Участниками были леди Дорин Прайер- Палмер (урожденная леди Дорин Хоуп), дочь маркиза Линмитгоу и графа Хоуптона, жена генерал-майора Прайер-Палмера; ее сын –Саймон Прайер-Палмер, крупный банкир, женат на леди Джулии Ллойд-Джордж, дочери графа Ллойд-Джорджа (продолжателя рода британского премьер-министра); миссис Марина Боуотер, крупный авторитет в области иконописи, автор нескольких книг, имеющей широкие контакты с представителями королевских фамилий Европы; миссис Дайана Бивер, член Ассоциации нейро-лингвистического программирования, Лингвистического Института и международной ассоциации профессиональных педагогов (Master trainers), автор нескольких книг (Lazy Learning, Easy Being); ее муж мистер Филлип Бивер, отставной генерал-майор кавалерийского полка; миссис Бренда Поттер, мэр Сайренсестер, и ее супруг Джофф Поттер; мистер Джон Келверт, член Королевского Общества Искусств, член Института Архивариусов и Британского Института Менеджмента; миссис Эйлин Келверт, старший рантгенолог, бывший мэр Сайренсестер, ныне городской и районный советник и др. Интересные соображения по теме исследования были высказаны известным английским лингвистом Дэвидом Кристэлом во время проводимых им консультаций для аспирантов и докторантов в Москве, доктором Леоной Кодерой, работающей в Австрийском университете в области английской литературы и перевода, доктором Джозефом Ханг из Гонг Конга, Карлом Хаттоном, возглавлявшим один из лингвистических центров в Москве и Алеком Бесси, бывшим консультантом Британского Совета, ныне представляющим английскую фирму РЕЛОД.
Работа в одной из крупнейших библиотек мира – The Bodleian Library в Оксфорде – дала ценную возможность ознакомиться с последними работами в области исследования, не имеющимися в крупнейших фондах библиотек г. Москвы.
Эта работа стала естественным продолжением исследований, проводимых на кафедре английского языкознания филологического факультета МГУ (в ней используются последние достижения кафедры в области лексикологии, стилистики, синтаксиса, фонетики, прагмалингвистики, изучения вертикального контекста, соотношения устной и письменной речи), и, на наш взгляд, может рассматриваться как своеобразный вклад в науку о “языковом существовании” (используя термин проф. О.С.Ахмановой), проясняющей некоторые аспекты социального развития английского языка, как впрочем и в то направление социолингвистики, которое способствует установлению корреляций между “микролингвистическими” явлениями и фактами общественной жизни.
Апробация работы проходила на межвузовских (в гг. Москве, Волгограде, Астрахани, Ростове-на-Дону) и международных конференциях IATEFL, LATEUM (1993, 1995, 1997 г.), на Ахмановских чтениях (1993, 1994, 1995 гг.) и Ломоносовских чтениях (1994, 1995 гг.). Курс лекций по теме исследования был прочитан в Волгоградском государственном педагогическом университете и Институте повышения квалификации при Институте бизнеса и права в г. Ростове-на-Дону. Основные результаты исследования изложены в монографии, научных статьях, курсе лекций.
Диссертация состоит из введения, трех частей, каждая из которых делится на главы и параграфы, выводов ко второй и третьей частям , заключения, примечания и библиографии.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается научная актуальность и новизна темы, формулируются цели и задачи, теоретическая значимость и практическая ценность работы. Дается анализ изученности вопроса в виде немногочисленных публикаций английских филологов и лингвистов. Подчеркивается, что данное исследование естественным образом “выросло” на базе лингвистической школы МГУ им. М.В. Ломоносова: оно основывается на тех многочисленных научных направлениях, которые развиваются на кафедре английского языкознания филологического факультета. Определяются подходы к изучению речи английской аристократии.
В первой главе первой части “ Социально-историческая база вариативности английского языка внутри Великобритании” отмечается факт беспрецедентной популярности английского языка. Раскрываются социально-исторические корни вариативности английского языка в Великобритании и за ее пределами. История становления английского языка дает возможность увидеть корни лингвистического многообразия общества, тех характерных свойств языка и особенностей его использования, которые отмечаются и по сей день. Согласно Ч. Барберу, существует горизонтальная стратификация языка (по территориальному принципу) и вертикальная (учитывающая социальный фактор). Хотя в Англии классовые различия ярко выражены, границы между ними очень расплывчаты.
Социальная, как и территориальная, стратификация языка обнаруживает себя в произношении, лексике и синтаксисе. Чем выше социальный статус говорящего, тем правильнее и нейтральнее будет его речь и тем грубее и менее грамотной будет казаться ему речь людей, находящихся ниже по своему социальному положению. Как отмечает Ч. Барбер, социальные различия, проявляемые в языке, находят свое отражение в термине “образованная” – “необразованная” речь, где “образование” является синонимом слова “класс”. “Образование” и “класс”– это два взаимозависимых понятия: чем выше и лучше образование англичанина, тем престижнее занимаемая им должность. На самом верху социальной лестницы региональные различия исчезают, и мы имеем литературный, или Королевский английский.
Во второй главе “Стандартный английский” в словарях и научной литературе” изучаются термины “Standard English” (“стандартный”, или литературный, английский) и “RP” (принятое, или литературное, произношение) в словарях и научной литературе. Определения, представленные в словарях Д. Джоунза, Г. Суита, Х.С. Уайльда, Х. Фаулера, книгах Ч. Барбера, Р. Лэсса, П. Традгилла, Дж. Хани, в словарях и энциклопедии Дэвида Кристэла отражают прежде всего социальный статус литературного английского – принадлежность говорящего к средним или высшим классам Великобритании, его образованность; языка, который изучается в престижных учебных учреждениях Англии (public schools, colleges and universities – Oxford and Cambridge в особенности) и за рубежом (поскольку он детально описан в учебниках и грамматиках), звучит на БиБиСи и телевидении. Во-вторых, универсальность выполняемых им функций: он приемлем в самых разных сферах общения (личностной, научной, официальной и т.д.). В-третьих, исторические корни появления литературного английского как самого развитого из всех имеющихся диалектов – расцвет английского и начало его роли как языка международного.