ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ДЕТЕРМИНАНТЫ ЛЕКСИКИ НЕМЕЦКОЙ ФИЛОСОФИИ

Страница 3

Традиционная лингвистика исходит из значения слова. В семасиологическом исследовании лингвист неизбежно сталкивается с различными аспектами значения слова. Сложность природы значения, его разнообразие и разноплановость отражаются в многочисленных теориях о сущности значения и методах его исследования. Появление лингвокультурологии как самостоятельной лингвистической дисциплины является логическим развитием традиционной для языкознания проблемы соотношения языка и культуры. Лингвокультурология соединяет два компонента - язык и культуру - и призвана изучать их взаимодействие.

Настоящее исследование базируется на теоретических положениях, разработанных такими исследователями, как В.Н.Телия, Ю.С.Степанов, В.В.Воробьев, Д.С.Лихачев, В.В.Красных, Т.Н.Снитко, Т.В.Евсюкова, Л.Н.Мурзин, Г.Б.Овчарова и др.

Далее излагаются методологические основы лингвокультурологического исследования философских понятий. Поставленная в диссертации цель заставила нас обратиться к природе философского концепта, поскольку в концептах «пересекаются» философский смысл и лексическое значение: философский смысл принадлежит культуре, лексическое значение — языку.

Отметим, что традиционно под термином 'культурный концепт' понимают ценностно-сознаваемые понятия некоторой культуры. Культурные концепты обычно относительно устойчивы исторически и способны «представлять» ту или иную культуру. Культурная парадигма обладает некоторым единством и представляет собой систему культурных концептов некоторой культуры. «Концептуализированная область» трактуется в семантике культуры как сфера, где сочетаются и взаимодействуют в своеобразных семантических процессах явления семантики языка и культурные концепты каждой культурной традиции.

Традиция анализа языка и культуры как феноменов, наделенных одной и той же концептуальной формой, зарождается во второй половине XIX в. в работах Макса Мюллера и Адальберта Куна, исходивших из презумпции неразграниченного ядра языковых и культурных (мифологических) тем. Ср. продолжение и развитие данной линии исследований в работах Э.Кассирера

В современных исследованиях по проблемам языка и культуры все чаще отмечается необходимость выявления специфики собственно языковой и культурной моделей мира. Семиотические системы, действующие в обществе, глубоко различны; достаточно сравнить язык с обрядами или с фольклорной сказкой. Но со стороны плана содержания, семантики все эти системы разделяются менее резко, они образуют плавные переходы от плана содержания одной системы к плану содержания другой. Хорошо известно, что нет резкой границы между семантикой грамматической и семантикой лексической, нет ее также и между лексической семантикой и системой понятий. Семантика грамматики, семантика лексики и система понятий (духовных ценностей культуры) составляют три отдела одной системы — семантики культуры.

Появление лингвокультурологии позволяет рассматривать вышеперечисленный комплекс проблем в рамках одного научного предмета. Центральным предметом рассмотрения во многих случаях выступает концепт. По меткому замечанию Ж.Делёза, «философия - это искусство формировать, изобретать, изготавливать концепты» (Делёз-Гваттари 1998). Фридриху Ницше принадлежит фраза «Die meisten Denker schreiben schlecht .» [большинство мыслителей пишут плохо], которая «заостряет» проблему языка философии. Для философов язык - их единственный инструмент и одновременно объект воплощения мысли. В то же время проблема языка философии не "чисто" философская, но также и лингвистическая, и культурологическая. Лексика философских понятий некоторой лингвокультуры подпадает под определение концептуализированной области.

Концептуализированная область представляет собой « .особый тип семантических связей, специфический для данного культурного ареала» (Степанов, Проскурин 1993). Важно подчеркнуть, что культурные парадигмы и соответствующие им мировоззренческие системы могут оказывать различное воздействие на концептуализированные области. Немецкая философия представляет собой самостоятельную лингвокультурную область, поскольку может быть рассмотрена как отдельная концептосфера или иначе «концептуализированная область», если воспользоваться термином, принятым в семантике.

Философский язык - это всегда какой-то конкретный язык: греческий, латынь, немецкий, французский, русский . Задача осмысления природы, возможностей языка, а следовательно, и границ, выйти за пределы которых он не может, - для языка философии приобретает особую остроту. В этой связи представляется чрезвычайно важным учитывать то, на каком языке создается философский текст, ибо и язык, и культура, в рамках которой осуществляется философское мышление, играют, очевидно, большую роль.

Постоянно осуществляющееся творчество ставит философию перед необходимостью обновления, и поэтому процесс философского мышления на всем протяжении европейской истории сопровождается расширением речевых ресурсов, в чем, в частности, выражается «материально» различие философских систем и методов. Изучение языковой «материи» философского мышления, которое может быть осуществлено лингвистическими средствами, оказывается важным для понимания сути философской мыслительной работы. Таким образом, можно сказать, что каждая конкретная философия, будь то целое философское направление или отдельный философ, создает свой язык.

Традиционно философский язык сравнивают с языком науки, религии, поэзии, поскольку это сопоставление позволяет выявить общие и различающиеся признаки в этих лингвокультурных областях, и тем самым свести характеристики философского языка в некоторую систему.

Выразительность философского языка, его метафоричность сближают язык философии с поэзией. Так, поэтическое слово не подвергается критике. Оно вызывает абсолютное доверие. Аналогичным образом язык философского произведения представляет собой некоторую целостность, и его изменение каждый раз с необходимостью приводит к созданию другой философии, написанию новой философской «поэмы». Чем более художествен язык философского текста, тем больше он несет содержательной, лишь на первый взгляд не имеющей отношения к ходу основной мысли информации, которая, сопровождая главную мысль, дополнительно через представления, чувственные образы поясняет эту мысль, анализирует ее, популяризует, как бы поворачивая ее перед читателем разными сторонами.

Когда язык философии сам становится непосредственным объектом изучения, то это - особый объект исследования, ибо философское слово имеет ряд специфических содержательных моментов, определяемых особой средой его употребления и способом его существования. Нам представляется, что лингвистическое исследование каждой философской системы может потребовать применения или даже выработки особых средств исследования. В каждом конкретном случае выбор методов лингвистического исследования не в последнюю очередь определяется спецификой языкового мышления того или иного философа.

Мышление философов представляет собой движение мысли, при котором непременно продуцируется нечто новое (новое понимание, новое знание). Это мышление создает для себя особый язык. Одной из задач лингвиста, изучающего язык философии, является учет фактов непрямого соответствия имен понятий и концептов. С одной стороны, для обозначения одного понятия могут привлекаться разные термины, с другой стороны, один и тот же термин в разных местах философского рассуждения может быть употреблен с разным смыслом.

Проблема природы философских понятий, разрабатываемая традиционно в рамках аналитической философии, в лингвокультурологии получает новое звучание, поскольку философские термины трактуются как ключевые слова некоторой концептосферы - лингвокультурной области. Философские понятия отражают сущностные признаки предметов, воплощают мысль как некоторый момент в движении мысли. Они всегда соотносительны, могут осуществляться только в системе, связаны между собой, выводимы одно из другого. Философское слово вне контекста теряет свои свойства и поэтому не обязательно совпадает с лексикографическим. Философское слово не является термином в научном смысле, то есть оно не может быть представлено определениями, обязательными для сообщества философов. В философских словарях показано не философское слово в полном смысле, а лексемы, выполняющие роль опорных точек в мире философского мышления, а также связанные с ними традиции и школы. То, что философские понятия-концепты «живут» смыслами, является причиной трудности их объективного истолкования.