ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЖЕЛАНИЯ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Страница 5

поле благословений в русском языке

поле благословений в немецком языке

   

Прототипическими средствами выражения благословений в сопоставляемых языках являются имплицитно-перформативные пожелания. В русском языке прототипические выражения центра поля дополняются неперформативными лексико-грамматическими средствами, синонимичными перформативным выражениям с точки зрения семантики и образующими периферию поля.

поле негативных пожеланий в русском языке

поле негативных пожеланий в немецком языке

   

В русском языке имлицитно-перформативные негативные высказывания являются прототипичными средствами. Периферию образуют эксплицитно-перформативные и неперформативные средства выражения негативных пожеланий. В немецком языке в качестве прототипических средств выражения негативных пожеланий функционируют неперформативные высказывания, представленные лексико-грамматическими средствами.

В заключении излагаются следующие выводы:

1. Речевой акт пожелания объединяет в рамках одной иллокутивной силы этикетные (пожелания-поздравления, тосты, пожелания-предписания) и неэтикетные (благословения и негативные пожелания) речевые акты.

2. Пожелания в немецкой культуре тяготеют к клишированным нейтральным имплицитно-перформативным формулам, тогда как в русской культуре частотны распространенные, индивидуализированные пожелания эксплицитно-перформативного характера.

3. Дискурс пожелания в немецком и русском языках отличается на структурном уровне. В немецком языке в зависимости от контекста и социальных характеристик интерактантов частотно используется внутренняя модификация высказываний, выражающаяся в основном в изменении порядка слов, в то время как для русского языка типична внешняя модификация, т.е. распространение пожелания за счет окружающих его речевых действий, например, номинации говорящего.

4. Средства выражения речевого акта пожелания организованы по принципу коммуникативно-прагматического поля. В немецком и русском языках коммуникативно-прагматическое поле пожелания образуют эксплицитно-, имплицитно-перформативные, модифицированные и императивные высказывания, а также периферийные высказывания, которые являются семантически эквивалентными синонимическими перифразами перформативных пожеланий.

5. В русском языке прототипическими средствами выражения этикетных пожеланий являются, в основном, эксплицитно-перформативные, а неэтикетных – имплицитно-перформативные высказывания. В немецком языке прототипичностью обладают имлицитно-перформативные высказывания как в отношении этикетных, так и неэтикетных пожеланий.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Komorova, Daria Historisch und kulturell bedingte Rituale der Gratulation im Deutschen und Russischen. // Межкультурная коммуникация: теория и практика. Вып. I. Томск: Изд-во ТПУ, 2001. С. 68-73

2. Коморова Д.Ф. Прагматические детерминанты поздравления: социальная дистанция и ситуативный статус (на материале немецкого и русского языков). // Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков и культур. XXIII Дульзоновские чтения. Часть I. Томск: ТГПУ, 2002. С. 3-7

3. Коморова Д.Ф. Контрастивный анализ межкультурных особенностей функционирования речевого акта пожелания на основе теории поля (на примере немецкого и русского языков). // Иностранный язык и иноязычная культура в образовании: тенденции, проблемы, решения. Томск: Ветер, 2004. С. 38-41

4. Коморова Д.Ф. Социальные характеристики коммуникантов и их влияние на речевой акт пожелания (социальный статус, социальная дистанция). // Иностранный язык и иноязычная культура в образовании: тенденции, проблемы, решения. Томск: Ветер, 2004. С. 41-46