Социолингвистические характеристики речи образованной молодежи Великобритании и США

Страница 4

Итак, студенты Кембриджского университета очень часто прибегают в своей речи к переоценке, утрируя то, что не заслуживает внимания, поскольку, являясь представителями высших классов, они склонны к инверсии в реакции на ситуацию. Это можно расценить как проявление языковой игры в их речи, так как в данном случае имеет место творческий подход к ситуации и языковому материалу.

Недооценка в речи студентов в романе представлена в меньшем процентном соотношении. В некоторых случаях она выражается сочетаниями с ‘a bit’, ‘rather’, ‘quite’. Такая недооценка получила название “чисто разговорной” (J. Ball).

По нашему мнению, недооценка в большинстве случаев употребляется молодыми людьми для создания комического эффекта. В речи студентов также заметна тенденция принижать значение очевидно серьезных вещей. Например, манера говорить, описываемая как ‘blasй accents’ (‘blasй’ seeming not to be concerned, worried or excited about smth or about things in general), говорит о том, что студенты старались всю свою речь строить на намеренном снижении значимости обсуждаемого:

He passed other members of the College, second and third year men, who with blasé accents bemoaned their return to this ‘bloody hole’.

Как недооценку мы расцениваем и так называемое "царственное оскорбление" - ‘Insult Majestic’ или ‘baroque insult’ (R.M. Adams), посредством которого наносящий оскорбление ставит себя на более высокий уровень по сравнению с тем, кому оно адресовано. В нашем примере затрагивается тема неджентльменского поведения:

‘Have a care, sir,’ said Dennis, ‘or I shall strike you lightly across the mouth with my kid glove. The choice of weapons will be yours, but I’d advise against the rapier. It’s a gentleman’s weapon.'

В речи студентов нами было отмечено несколько сходных случаев, которые мы также рассматриваем как недооценку. Это - ироничное резкое снижение значимости фразы или языкового клише, обычно имеющего положительную интеллектуальную эмоционально–оценочную коннотацию. Благодаря краткому комментарию после паузы смысл сказанного ранее приобретает совершенно другую оценочную характеристику, например:

‘Of course clean living is the only real safeguard. Unfortunately.’

В Части третьей “Речь студентов Гарвардского университета в 50–е годы ХХ века” анализируются характеристики языковой личности студента Гарварда середины 50–х на материале романа Э. Сигала ‘Однокурсники’. Здесь освещаются такие аспекты, как социально–исторический вертикальный контекст романа, манера поведения и речи студентов, переоценка и недооценка в реакции на ситуацию, сленг, разговорная и формальная лексика. Следует отметить, что в речи американских студентов не было выявлено случаев языковой игры.

Гарвардский университет считается одним из самых престижных высших учебных заведений США, служащим, как и Кембридж, интересам высших классов страны. Он создает эталон образованности и прививает своим студентам “аристократические” речевые привычки, заимствованные, в свою очередь, у британской аристократии. Однако, поскольку американское общество изначально считается бесклассовым, о наличии аристократии говорить не принято, а соответствующая манера поведения и речи (гарвардский или настоящий бостонский акцент) вызывает раздражение. Поэтому представители американских высших классов вообще и Гарварда в частности предпочитают не афишировать факт своей принадлежности к данным социальным институтам.

“Полулегальное” существование аристократии в США вызвало рождение в студенческой среде такого феномена, как тайные студенческие братства или клубы с жесткой иерархической системой. Они были призваны дать возможность отпрыскам аристократических семей, учившимся, как правило, в дорогих закрытых частных школах, общаться с себе подобными, поддерживая, таким образом, клановые связи, что обусловливает существование “двух университетов” внутри одного. Для дальнейшего дистанцирования от остальной части студенчества члены подобных клубов вырабатывают свой стиль речи, свой сленг. Выпускники частных школ, составляющие меньшинство в студенческой среде (10–15 %), ориентированы на ценности своего класса, семейную традицию. Зачастую их подавляет авторитет отца и предков, они не имеют достаточного жизненного опыта, многих социальных навыков, которыми обладают их менее привилегированные сверстники. В своей речи такие юноши самоуверенны, с легкостью рассуждают на любые темы, даже если предмет разговора им едва знаком. Главное для них - создать видимость осведомленности во всех вопросах.

Большинство студентов Гарварда – выходцы из различных слоев американского общества, единые в стремлении повысить свой социальный статус, сделать карьеру политика, бизнесмена, ученого. От выходцев из богатых семей, уверенных в том, что они продолжат дело своих родителей, их отличает амбициозность, стремление к знаниям, высокая мобильность.

В речи студентов Гарвардского университета в работе были выявлены те же тенденции, что и в речи молодого поколения высших классов Великобритании – студентов Кембриджа: их голос описывается как "мягкий, тихий, приятный (‘soft’, ‘quiet’, ‘gentle’)".

В большинстве ситуаций манеру поведения и речи образованных молодых людей отличает вежливость, уважительное и терпимое отношение к собеседнику (именно по этим качествам их выделяют как “чужих” в более “низкой” среде), искренность, и теплота в общении с друзьями, галантность во взаимоотношениях с девушками. Однако не во всех случаях тон высказывания соответствует коммуникативной интенции говорящего. Смысл сказанного иногда резко контрастирует со спокойным и уважительным тоном. Овладение тактикой ведения беседы, спора, умение логически выстраивать свою речь, убеждать собеседника, пуская в ход весь свой арсенал от железных аргументов до личного обаяния, является неотъемлемой частью образования будущих ученых, политиков, бизнесменов и юристов. В описании их речевых действий мы встречаем такие авторские ремарки, как to hail warmly, to say with exaggerated magnanimity, good-humouredly и др.

Лаконичность высказываний, умение мгновенно парировать в споре, ирония (часто самоирония), остроумие, сарказм характеризуют речь студентов и описываются следующими авторскими ремарками: to reply laconically and accelerated, to answer sarcastically, to quip, to retort ironically и др.

В рассматриваемом романе встречаются и такие случаи, когда герои, обладающие уважительной манерой говорить и мягким спокойным голосом (‘soft-spoken and respectful’), отчетливым произношением, в минуты особого переживания теряют эти качества. В этих случаях автором используются такие ремарки, как to explode, to erupt suddenly with angry resentment, описывающие бурную реакцию, и to mutter bitterly or uneasily, to sputter, to stammer, to ramble gauchely, указывающие на замешательство, потерю самоконтроля.

Завышенная и заниженная реакция на ситуацию встречается в речи студентов в романе почти в равной пропорции, однако процент использования переоценки несколько выше (66%). Мы считаем, что молодые люди чаще применяют переоценку в речи в силу своей эмоциональности, еще детской восторженности и порой неумения сдерживать свои чувства, что не характерно для старшего поколения мужчин рассматриваемого нами круга.

Следует отметить, что, по нашему мнению, переоценка в речи американской молодежи в отличие от их британских сверстников – студентов Кембриджского университета – зачастую является выражением юношеского максимализма, тенденцией к крайним оценкам, в то время, как недооценка может быть расценена как (пусть и не всегда осознанное) стремление интегрироваться во взрослый сдержанный мир, выглядеть “настоящими мужчинами”. Использование недооценки – также результат воспитания и образования, стремления звучать вежливо и менее категорично.

Переоценка в речи гарвардских студентов – это, во-первых, собственно завышенная реакция на ситуацию в поведении героев, выражаемая интонационно. Следующую группу составляют примеры переоценки, связанной с переносом значения, с гиперболой или гиперболической метафорой.