Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора

Страница 3

Смешное характеризуется широким спектром разнообразных форм, однако, как показано в работе, все они обладают общим механизмом создания комического эффекта. Специфическая эмоция, внешне выражающаяся в смехе, возникает вследствие внезапной догадки о том, что существует некая путаница – смешение гетерогенных явлений на основе случайного и несущественного сходства между ними (в английском юморе это нередко сходство наименований). Остальные возникающие в юмористическом акте эмоции (радость от высвобождения подавленной сексуальности, злорадство, эстетическое удовольствие от языковой игры и др.) вторичны и сопутствуют собственно смехогенной эмоции (каждая в своем типе юмористического акта).

Основными формами комического в искусстве традиционно признаются сатира и юмор - те “полюса смеха” (Ю. Б. Борев), к которым тяготеют все остальные формы. Сатира как стремление разоблачить и унизить отрицательное явление противостоит юмору как способу познания закономерностей бытия путем комического заострения жизненных несообразностей (С.А. Голубков). К этим основным формам примыкает ирония как сложная форма реализации сатирического или юмористического отношения к изображаемому объекту, но в скрытом, закодированном виде.

Юмор может существовать только в обществе, выполняя в нем вполне определенные функции. К числу этих функций относятся эстетическая, социализирующая, коммуникативная, катарсическая, саморегуляционная, эвристическая и творческая.

Эстетическая функция реализуется в том, что юмор и смех самоценны, человек шутит ради игры, отдыха и развлечения. Юмористическое восприятие и отражение мира разрушает привычные для человека образы повседневности и создает новые построения в пространстве комической фантазии.

Социализирующая функция - способность индивидуума чувствовать и выражать смешное, определяемое особенностями национального характера, культурными традициями, социальным устройством. Одним из показателей принадлежности к социальной группе, the sense of belonging, является понимание шуток, острот, каламбуров, принятых в данной группе (общности). Показатель отчуждения - непонимание того, над чем смеется и что считает смешным тот круг, к которому ты хочешь принадлежать.

Коммуникативная функция связана с нормализацией межличностного общения: ослабление негативных эмоций (например, агрессивности) в стихии игры. Если хочешь поправить человека, то довольно рискованно указывать ему на ошибки, однако можно сделать это “примирительным” образом - с помощью шутки. Иронический комментарий строит новую систему ценностных координат.

Катарсическую функцию выполняет смех над собой, над собственным горем (автокоммуникативный смех). Происходит преодоление себя, очищение и возрождение посредством юмора (Графа Монте-Кристо из меня не вышло, придется переквалифицироваться в управдомы. И. Ильф, Е. Петров).

Функция саморегуляции заключается в том, что человек с чувством юмора способен расширять и сжимать то “окно”, через которое он смотрит на ситуацию. Это формирует чувство дистанции по отношению к проблеме и способность смотреть на нее с разных точек зрения. Тем самым ослабляется чувство озабоченности, бессилия.

Эвристическая функция юмора состоит в том, что юмор обнажает несоответствие между формой и содержанием, теорией и практикой, устоявшимися представлениями о предмете или явлении и их реальным смыслом. Юмор схватывает внутренние противоположности явлений; главное в нем - парадокс и противоречие. Идея, модель, представление об определенном участке мира действительности образует так называемое когнитивное правило. Это эталон, с которым сравнивается воспринимаемая человеком информация при определении ее истинности/неистинности, обычности/необычности. Например: Eruditionisdustshakenfromabookintoanemptyscull (Эру­диция - это пыль, вытряхнутая из книги в пустую голову”). Вывод: так не бывает (эру­диция - не пыль), но именно так и бывает, т.е. мы имеем дело с противоречием, присущим действительности.

Творческая функция юмора проявляется в том, что человек развивает те свои качества и способности, которые лежат в основе любой творческой деятельности, т.е. соединяет ранее не связанные между собой факты и аспекты опыта, чтобы достичь более высокого уровня развития мысли.

Вышеназванные функции тесно переплетены и реализуются в любом конкретном проявлении вербального юмора.

Юмор в любом обществе является формой выражения эмоций, стимулом для воображения, способом развития связей между людьми, “ключом” к пониманию как собственной, так и чужой (иностранной) культуры. Поэтому изучение культуры любой страны обязательно предполагает исследование тематики национального юмора и вербальных средств его выражения.

Кросс-культурные исследования (cross-cultural studies) - одна из быстро развивающихся и перспективных областей лингвистики, поскольку культурно-обусловленное поведение влияет на употребление языка и на весь процесс коммуникации, а также на усвоение иностранных языков. Социально-экономическими факторами, способствующими развитию этой области, являются расширение международных контактов Европы и США со странами, имеющими принципиально отличные от Европы и Америки нормы культурного поведения, большое количество студентов и иммигрантов, приезжающих в Европу и США. Закономерным следствием является повышенный интерес к сопоставлению разных культур, разных способов языкового выражения одинакового (на первый взгляд!) содержания, ибо “то, как сказать” (ways of saying) отражает значительные культурные расхождения во взглядах на вещи (ways of looking) (Axtell, 1989, 1990; Samovar & Porter, 1995; English & Lynn, 1995; Storti, 1994; Condon, 1984; Nydell, 1997; Richmond, 1995, 1996, Montgomery, 1998, Gorodetskaya, 1996, Ruch and Forabosco, 1996, Summerfield, 1993, Agar, 1994).

К лингвистическим факторам относятся прежде всего успехи, достигнутые в рамках исследований языковой прагматики. Парадигма научного знания смещается в сторону изучения языка в различных коммуникативных и социокультурных ситуациях, с учетом прагматической компетенции говорящих (Е.С. Кубрякова,1994; Р.М. Фрумкина, 1996).

В фокусе внимания оказываются вопросы того, как культурно-ориентированные факторы влияют на межкультурную коммуникацию (например, ожидание того или иного уровня формальности/неформальности общения, степень вежливости в дискурсе, вербальные и невербальные показатели социального статуса) (Карасик, 1992; Wierzbicka, 1992). Ярко выражен интерес исследователей к невербальным элементам общения (жесты, поза, мимика) (Pease & Garner, 1985; Пиз, 1992). В течение последнего десятилетия выходит серия Advances in Discourse Processes, значительное место в которой занимают исследования кросс-культурной прагматики, то-есть реализации различных элементов дискурса (способов извинения, риторических вопросов, стратегий начала и конца разговора) в разных языках и культурах (Blum-Kulkа et al., 1989:8).

Обращение к кросс-культурным исследованиям и проблеме “человек - язык - культура” требует дать рабочее определение этого понятия применительно к лингвистике.

Традиционно понимаемая Культура с большой буквы, называемая иногда “культурой достигнутого” (achievement culture) - это история, литература, музыка, живопись и другие виды искусства, а также общественные институты. Однако в настоящее время все чаще предметом исследования является так называемая “культура поведения” (behaviour culture), т.е. взгляды, убеждения, манера поведения, особенно те, которые выражаются в языке и через язык. В дальнейшем изложении мы будем придерживаться определения культуры, неразрывно связанной с языком, как 1) принадлежности к социальной группе с общими целями и задачами в использовании устной и письменной речи, с общими стандартами восприятия, оценки и поведения; 2) самой этой группы и 3) самой системы стандартов (Kramsch, 1998).

Кросс-культурное исследование англоязычного юмора как компонента национальной культуры Великобритании и США основано на признании положения о том, что юмор, будучи универсальным явлением по своей сути, отражает на языковом уровне существенные различия культур. Эти различия выражаются прежде всего в тематике (то, что считается смешным в той или иной культуре).