ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТОК-ШОУ КАК ЖАНРА ТЕЛЕВИЗИОННОГО ДИСКУРСА

Страница 5

Лингвистические признаки, необходимые для создания телевизионной модели жанра ток-шоу, выявляются также на основе анализа особенностей функционирования устно-разговорных явлений на лексико-фразеологическом и синтаксическом языковых уровнях с позиций лингвостилистики. К лингвистическим универсальным признакам относятся языковые единицы, наиболее частотные в количественном отношении и, следовательно, используемые коммуникантами в общении в каждом ток-шоу; к лингвистическим дифференциальным – наименее частотные.

Установлено, что разговорный пласт лексики и фразеологии в процентном отношении составляет 8,8% от общего объема используемой коммуникантами лексики и фразеологии. Наиболее частотными элементами такого пласта (универсальными признаками жанра ток-шоу) являются:

1) наречия/наречные обороты (33,4%): «Our blood… I'm taking it back to Toronto so we can do a sibling DNA test on the off, off chance that we're related» (Secrets of Sperm Donation – 22.05.2003) // «If I never stepped into that classroom, I don't know where I would be right now» (Oprah’s Use Your Life Awards – 19.06.2002);

2) фразеологизмы (25,1%): «And in the days and weeks since the tragedy, Donna Angelini didn't know how she and her children were going to make it without the two most important men in their lives» (Father’s Day Tributes – 19.06.2002) // «We bought every one we could get our hands on» (Incredible Weight-loss Follow-ups – 24.04.2003);

3) междометия (19%): «Hi, it's Oprah» (Age-defying Makeovers – 05.05.2003) // «If I can give it to you, I just give it to you. And… and that's just me. Oh, boy» (Everybody Has a Story – 01.05.2003);

4) существительные (14,5%): «My mom was everything to me» (9/11 Mother’s Day Tribute – 10.05.2002) // «And then the next thing I had to do was tell my kids Daddy wasn't coming home» (9/11 Father’s Day Tributes – 19.06.2002)

К наименее частотным элементам пласта лексики и фразеологии (дифференциальным признакам жанра ток-шоу) относятся:

5) прилагательные (4,8%): «This is your sassy salsa dress» (Age-defying Makeovers – 05.05.2003)

6) фразовые глаголы (1,7%): «If they all showed up 18 years from now, that could be a lot of children» (Secrets of Sperm Donation – 22.05.2003);

7) союзы (0,9%): «And soon it developed that the princess was in a deep sleep like Sleeping Beauty or Snow White and needed to be brought back» (Lauren Manning’s World Trade Center Survival Story – 11.03.2002);

8) глаголы (0,4%): «Then I got… oh, it's that OPRAH WINFREY thing going on, yeah» (Jennifer Lopez – 17.05.2002);

9) местоимения (0,4%): «That's incredible. Hi, y'all. Now isn't that incredible?» (Incredible Weight-loss Follow-ups – 24.04.2003).

Ярко выраженный экспрессивный характер имеет генетически неоднородный слой лексики и фразеологии, называемый сленгом, бытующий в разговорной речи и находящийся вне пределов литературной нормы. Важнейшими свойствами сленгизмов являются их грубовато-циничная или грубая экспрессивность, пренебрежительная или шутливая образность. Функционирование в жанре ток-шоу указанных языковых единиц относится к числу его универсальных признаков, т.к. свидетельствует о наличие в исследуемом пласте внелитературных элементов, составляющих 0,7% от общего объема используемой коммуникантами лексики и фразеологии (см. диаграмму 1).

Диаграмма 1.

Соотношение пластов лексики и фразеологии в жанре ток-шоу

1 – стилистически нейтральная лексика = 90,5 %

2 – разговорная лексика = 8,8 %

3 – внелитературная лексика (сленгизмы) = 0,7%

Наиболее частотными сленгизмами, как показывает результаты исследования, являются междометия: «I think as we talked to each other, it was like, `Wow, you're like that?' You know? `Wow, you're really smart.' Or, `Wow, you're really this.' » (Jennifer Lopez – 17.05.2002) и прилагательные: «Pam, are you ready to see your new foxy neighbor?» (Age-defying Makeovers – 05.05.2003).

Анализ особенностей функционирования устно-разговорных явлений на синтаксическом уровне (на примере «The Oprah Winfrey Show»; тема «What Your Mother Never Told You About Sex» – 12.06.2002) установил, что примерно половина высказываний партнеров в телевизионной коммуникации на ток-шоу построена с использованием разговорных конструкций. Разговорную речь телекоммуникантов в жанре ток-шоу характеризуют:

1) избыточность синтаксического построения (лексические повторы, синтаксическая конвергенция, повтор фраз, анафорический повтор, параллельные конструкции, эпифора, кольцевой повтор, полисиндетон, анадиплозис, в целом составляющие 75,8% от общего числа используемых синтаксических конструкций);

2) компрессия (эллипс, умолчание, значащее отсутствие артикля, в целом составляющие 17,4% от общего числа синтаксических построений);

3) отрицательные конструкции (3,1%);

4) транспозиция, проявляемая в 2,6% случаев от общего числа исследуемых синтаксических структур;

5) парцелляция (1,1%).

К универсальным признакам жанра ток-шоу относятся наиболее частотные синтаксические разговорные конструкции, характеризующиеся избыточностью синтаксического построения и компрессией. К дифференциальным – наименее частотные построения: отрицание, транспозиция, парцелляция.

Избыточность синтаксического построения чаще всего проявляется в использовании следующих повторов:

- лексический повтор (22,8%), особенно слов: «It's sad to think that being in thein the prime of our life, I'm sexually frustrated and this is when I should be enjoying it the most, andand I'm not»;

- синтаксическая конвергенция (22%): «`Remember, keep your panties up and your dress down' », в т.ч. силлепсис (1,3%): «It's amazing how easy it is as a woman to… to lose that sense of yourself as a sexual being and… and sexy once you have children» и анаколуф (1,8%): « It's those little things that can make such a big difference»;

- повтор фраз (9,2%): «And you… and you strut like this. It's not a walk, it's a strut. `I am sexy. I am sexy.' – Let me pick up my breasts. OK. All right. I'm with you. I'm with you»;

- анафорический повтор (8,1%): «`What was it? What happened that time that made it so miserable?»;

- параллельные конструкции (7,1%): «She said the woman is the outlet and the man is the plug».

Использование любых видов повторов усиливает выразительность высказывания, рассматривается как целенаправленное отклонение от нейтральной синтаксической нормы, для которой достаточно однократного употребления слова. Установлено также, что повтор фраз (своих или партнера) необходим для привлечения внимания коммуникантов к демонстрируемым ими смыслам, для выражения согласия с утверждением собеседника, для возвращения к теме обсуждения.

Наиболее частотными способами компрессии, необходимой для быстрого реагирования на слова партнера в условиях экономии эфирного времени и часто свидетельствующей о нестабильности эмоционального состояния говорящего, являются эллипс (11,3%): «Next, millions of women here» (отсутствует предикат are) и умолчание (5,8%): «Yes, becauseititjust… I can't concentrate on what I'm doing and enjoy what we're doing because I just wonder if she's being satisfied» (конструкция because it… it just не завершена, участник ток-шоу испытывает неловкость при обсуждении на публике интимных моментов его супружеской жизни; волнуясь, он запинается в поиске подходящих слов и только после паузы, используя новое синтаксическое построение, формулирует свое высказывание).

К числу наименее частотных разговорных синтаксических конструкций относятся отрицание, транспозиция, парцелляция.

Эмоциональность и экспрессивность отрицательных конструкций проявляется в способности передавать острые переживания и впечатления. В примере «No husband, no children» отрицание, осложненное эллипсом, рассматривается как жесткое требование последовать полезному совету: позаботиться, наконец, о себе, забыть на время о муже и детях. Особой экспрессивностью отличаются построения с двойным отрицанием, имеющие разные, даже противоречивые функции – передавать юмор и иронию или сильное волнение, подчеркивая, например, безнадежность ситуации, как в следующем примере: «And we learned from that last show that most of our moms didn't tell us hardly nothingat all» (ведущая сожалеет о том, что многие женщины ее поколения потерпели неудачу в сексуальной жизни, потому что их матери избегали обсуждать проблемы секса со своими дочерьми).