СТРУКТУРА ТЕКСТОВ СУДЕБНЫХ РЕШЕНИЙ

Страница 6

Тематические блоки в текстах решений российских судов отсутствуют. Однако они представлены в подавляющем большинстве решений американских судов как первой инстанции, так и апелляционных. (Если говорить о корпусе текстов, составивших материал данного исследования, то тематические блоки содержались в 90% рассмотренных нами текстов.)

Тематические блоки могут быть представлены в двух формах – в качестве краткого содержания, или синопсиса, помещенного в начале текста, а также в качестве резюме в финальной части текста. Например:

Пример 1. Тематический блок-синопсис (из решения по делу Штат против Гея Апелляционного суда штата Северная Каролина от 16 июля 2002 г.)

TYSON, Judge. Robert Arnold Gay (“defendant”) appeals from the trial court's entry of judgment after a jury returned a verdict finding him guilty of robbery with a dangerous weapon. We find no error.

ТАЙСОН, Судья

Роберт Арнольд Гей («подсудимый») обратился с жалобой на решение суда первой инстанции, последовавшее за вердиктом, которым подсудимый был признан виновным в совершении ограбления с использованием опасного (для жизни) оружия. Мы не нашли судебной ошибки.

Пример 2. Тематический блок-синопсис (из решения по делу США против Г.Коника и Д. Коник Федерального апелляционного суда по 1 округу от 4 января 2001 г.)

SELYA, Circuit Judge. In this forfeiture action, the United States sought to seize a structure housing a tavern in which drug dealers had set up shop. The building was owned by a married couple, Henry and Dolores Konick. They answered the complaint and filed a claim to the property, asserting that they neither knew of the drug trafficking nor had given their imprimatur to it. The district court ruled in the claimants' favor.

The government appeals, arguing that the court impermissibly eased the claimants' burden of proving their "innocent owner" defense. We agree that the district court erred, but we fear that the court's comments about the burden of proof, voiced at various stages of the bench trial, may have lulled the claimants into a false sense of security. To guard against that possibility, we vacate the judgment and remand for further proceedings before a new trial.

СЕЛИЯ, Окружной судья. В данном деле о конфискации имущества, государство претендовало на получение в собственность здания, в котором был расположен бар, где осуществлялась незаконная торговля наркотиками. Владельцы здания, Генри и Долорес Коник, заявили возражение против претензий государства и подали иск, заявив о своем праве собственности на оспариваемое владение, утверждая в обоснование иска о том, что они не знали о торговле наркотиками и не давали своего согласия на это. Районный суд принял решение в пользу истцов.

Государство подало апелляцию, указав в ее обоснование, что суд недопустимым образом облегчил для истцов бремя доказывания заявленной ими позиции «невиновных владельцев». Мы разделяем мнение апеллянта о том, что в данном случае имела место судебная ошибка, но опасаемся, что неоднократно высказанные судом замечания о бремени доказывания могли внушить истцам ложное чувство безопасности. Чтобы предотвратить подобную возможность, мы отменяем принятое по делу решение и направляем дело на повторное рассмотрение новым составом суда.

Пример 3. Тематический блок-резюме (из решения по делу США против Дуарте Федерального апелляционного суда по 1 округу от 17 апреля 2001 г.)

III. CONCLUSION

In sum, Duarte invites us to vacate his concurrent sentences on the eleven marijuana trafficking counts based on Apprendi error. We decline his invitation. After all, even if an Apprendi error occurred, the sentences that the court imposed were premised on a drug quantity about which Duarte had notice at the time of his indictment and to which he confessed at the time he entered his guilty plea. Hence, he suffered no cognizable harm.

We need go no further. “The plain error hurdle is high,” United States v. Hunnewell, 891 F. 2d 9555, 956 (1st Cir. 1989), and Duarte cannot vault it here.

Affirmed.

III. РЕЗОЛЮЦИЯ.

Суммируя вышесказанное, Дуарте предлагает нам отменить назначенное ему наказание по одиннадцати эпизодам торговли марихуаной на основании «ошибки Апренди». Мы отклоняем его предложение. Даже если «ошибка Апренди» имела место, назначенное судом наказание соответствовало тому количеству наркотиков, о котором Дуарте было известно и которое он признал, заявляя о признании себя виновным. Следовательно, ему не было причинено ощутимого вреда.

Нет необходимости в дальнейшем обсуждении. «Барьер явной ошибки высок» (см. United States v. Hunnewell, 891 F. 2d 9555, 956 [1st Cir. 1989]), и Дуарте не смог преодолеть его.

Решение по делу утверждено.

Очевидно, что эти две разновидности тематических блоков выполняют различные функции. Синопсис должен сориентировать читателя и ввести его в «систему координат» текста. Подобную ориентировочную функцию выполняют и ключевые слова, предваряющие синопсис в некоторых текстах. Однако встречаются они гораздо реже: ключевые слова были представлены в решениях только трех из более полутора десятков судов США, решения которых входили в корпус исследованных текстов.

Иная функция у тематических блоков-резюме. При условии адекватного последовательного чтения текста от начала до конца резюме должно подтвердить (верифицировать) и закрепить – в сжатом виде – выведенное интерпретатором когнитивное представление основного содержания текста (по крайней мере, его главной части, поскольку для юристов, составляющих подавляющее большинство вторичных адресатов этих текстов, именно аргументация составляет суть судебного решения). Следовательно, основная функция тематического блока-резюме состоит в фиксировании смысла текста.

Принципиальной характеристикой всех тематических блоков является то, что они выражают макроструктуру текстов, в которые они входят. Однако степень детализации макроструктуры в каждом случае разная. Так, в примере 1 представлены только Предмет рассмотрения (в максимально сжатом виде) и Резолюция суда. А в примере 2 Предмет рассмотрения представлен достаточно детально (указаны Обстоятельства дела, Позиции сторон, Решение суда 1-й инстанции, а также Доводы жалобы); кроме того, Резолюция суда подкреплена Оценкой решения суда 1-й инстанции.

Что касается места тематических блоков в композиционной структуре рассмотренных текстов, то синопсис может предварять основной корпус текста, следуя сразу за наименованием суда и рассматриваемого дела, или входить в качестве первого сложного синтаксического целого (представленного в виде одного или нескольких абзацев) в основной корпус текста. В первом случае он может быть озаглавлен Synopsis или Summary, название также может быть составлено из ключевых слов. В тех текстах, где формально представлена резолютивная часть судебного решения (Conclusion), резюме входит в эту часть или завершает мотивировочную часть (обычно Discussion или Analysis). В любом случае, резюме завершает основной корпус текста, непосредственно предшествуя краткой стандартной формулировке, выражающей резолюцию суда (например, “Affirmed”).

Функция тематических высказываний как текстовых структурных сигналов в принципе сходна с ролью тематических блоков. Они выступают в качестве ориентировочно-вспомогательных элементов, упорядочивающих процесс извлечения читателем основного содержания (макроструктуры) текста путем экспликации темы (или нескольких тем) последующего или предшествующего текстового фрагмента. В зависимости от направленности эксплицирующего действия, можно выделить проспективные и ретроспективные тематические высказывания. Например:

1. Выслушав объяснения сторон, исследовав материалы дела, мировой судья находит, что исковые требования Семернина В. В. подлежат удовлетворению по следующим основаниям (Решение мирового судьи судебного участка №2 Заводского района г. Орла от 13 декабря 2001 г.).

2. The first question before us is whether the district court committed an Apprendi error. Before we turn to the merits of the case before us, we must deal with two procedural matters. The first is whether Appellant may properly bring this suit. The second is whether the judgment on appeal was entered under Rule 12 (b) (6) or Rule 56.