ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ И ПОНЯТИЙНОЙ ЛОКАЛЬНОСТИ В РЕПРЕЗЕНТАТИВНОМ АСПЕКТЕ

Страница 3

Интегративный процесс имеет двустороннюю направленность. Обозначаемое понятие, изменяясь под влиянием обозначающей единицы, и само оказывает влияние на ее семантическую структуру:

П -----------------------> (C +C )

акт фор син

Только в коллоборативном процессе семантика языковой единицы не изменяется при ее переходе в речевую. Комплементация обозначаемого понятия сопровождается деконтенсионализацией обозначающей единицы. Контенсиональные признаки выхолащиваются, логико-семантические признаки активизируют свою категориальность. Вместе с тем, форманты, объективировавшие контенсиональные компоненты, сохраняют их на уровне семантики формы («врезались» ----> «находились внутри»; вытесняется идея движения, деления на части).

Следствием комплементации является формирование переносных значений у языковых единиц, а также новых фразеологических оборотов.

Селективный процесс сопровождается сжатием архитектонической структуры («межа между их полями» -> «межа»), следствием которой является семантическая компрессия словосочетания, предложения, конструкции. Возможна формальная деструктурация языковой единицы (например, словосочетание переходит в сложное слово).

Семантическая недостаточность языковой единицы компенсируется в речевом контексте благодаря актуальному отношению обозначаемого понятия и главного значения слова. Его можно назвать концептуальной контесионализацией языковой семантики. (Семантическое содержание языковой единицы при ее переходе в речевую единицу пополняется понятийным содержанием). Новый контенсионал ассоциируется в языковом сознании носителей языка во вторую очередь, т.е. является вторичным по отношению к главному значению. В речевом контексте имеют место встречные процессы: актуализация, охватывающая прежде всего главное значение и контенсионализация. Обозначаемое понятие выполняет компенсаторную функцию, благодаря которой семантика языковой единицы уточняется или дополняется.

Во второй главе «Обозначение актуальных локальных понятий» представлены результаты анализа соотношения локальных понятий и семантики обозначающих их единиц.

Первый раздел посвящён рассмотрению состава понятийной категории локальности и типов понятий, формирующихся в результате взаимодействия локальных компонентов с компонентами других категорий. М.В.Всеволодовой и Е.Ю.Владимирским, а также А.Е. Кибриком с применением двух дополняющих друг друга методик: внутриязыкового перифразирования и типологического изучения грамматических значений, были выделены типы локальных значений, выражаемые языковыми единицами В ходе анализа этих значений путем исключения компонентов других категорий и выделения элементарных смысловых компонентов состав понятийной категории определен в следующем виде: локационал (находиться); металативы: 1) между (среди); 2) внизу; 3) вверху; 4) справа; 5) слева; 6) впереди; 7) позади.

В результате межкомпонентного взаимодействия локальных компонентов формируются понятия, подразделяемые, в зависимости от категориальной принадлежности входящих в них компонентов, на четыре типа:1) собственно-локальные понятия (локально-металативные понятия: «находиться впереди», локально-квантитативные понятия: «находиться близко»);2) субстанциально-локальные понятия: «нечто, находящееся справа, близко»;3) трансмотивные понятия: «прибыть куда-либо», «уйти откуда-либо»; 4) акционально-локальные понятия: «поместить куда-либо».

Не все понятия, включающие компоненты категории локальности, относятся к локальным. В качестве таковых рассматриваются только трансформации локальной пропозиции: собственно-локальные понятия (« находиться где-то»; «находиться на каком-то расстоянии») и субстанциально-локальные понятия («вещь, находящаяся где-то»). Трансмотивные и акционально-локальные понятия не относятся к локальным, хотя связаны с ними пропозициональными связями. В силу этой связи языковые единицы, выражающие трансмотивные и акциональные понятия, в речи способны обозначать локальные понятия.

Во втором разделе рассматриваются процессы взаимодействия локальных понятий и семантики обозначающих их языковых единиц.

Среди языковых единиц, используемых для репрезентации собственно-локальных и субстанциально-локальных понятий, выделяются 1) слова или словосочетания, семантика которых точно соответствует содержанию обозначаемого понятия; 2) единицы, включающие компоненты, не находящие себе соответствия в обозначаемом понятии; 3) единицы, собственная семантика которых уже содержания репрезентируемого понятия.

Для обозначения собственно-локальных понятий в русском и английском языках используются локальные глаголы, локальные наречия, предлоги (в русском предложно-падежные формы), трансмотивные и акциональные глаголы, сочетания трансмотивных и акциональных глаголов с локальными или ориентивными предлогами и наречиями.

При обозначении собственно-локальных понятий локальными глаголами (Они находились в лесу; The glass contained the mixture) интегративный процесс принимает характер коллоборации. Семантика языковых единиц этого типа соотносится бесконфликтно с обозначаемым понятием. На стыке языка и мысли существует семантико-понятийная конгруэнтность.

Однако в других контекстах локальные глаголы могут обозначать иное, неколлоборирующее понятие (находиться на задании = «выполнять задание»). В этих случаях локальность выполняет формальную функцию. Обозначаемое понятие принадлежит к другим категориям. Синтагмемный уровень полностью десемантизируется. Обозначаемое понятие здесь выполняет компенсаторную функцию, уточняя значение языковой единицы, благодаря чему оно и интерпретируется как таковое, а речевой смысл не искажается.

При обозначении трансмотивными и акциональными глаголами и сочетаниями (глагол + предлог/наречие) обозначаемое собственно-локальное понятие комплементируется. Трансмотивные глаголы могут обозначать взаимное расположение предметов, не способных к передвижению, акциональные глаголы – взаиморасположение предметов, не являющееся результатом чьих-то действий (Лес подходит к шоссе = «находится рядом с шоссе»; дорога ведет к дому =«одним из концов соприкасается с домом»). Контенсиональные (акциональные и трансмотивные) компоненты обозначающей единицы не находят себе соответствия в обозначаемом понятии и переходят в семантику формы. Фиксирующие их форманты десемантизируются. Происходит деакционализация, детрансмотивизация. Идея передвижения или действия переходит в семантический аппликативный фон, выполняющий комитативную функцию, функцию сопровождения при обозначении локального понятия. Происходит семантическая аппликация трансмотивного или акционального компонента на локальное понятие. Возникает смысловой оттенок преднамеренности или динамичности.

Локальные предлоги/предложно-падежные формы и наречия, репрезентируя собственно-локальные понятия (За лесом – поле; Впереди – дорога), придают интегративному процессу селективный характер. Происходит смена акцентов: в фокусе внимания оказывается направление или количественные параметры локального отношения между предметами (среди, справа, сверху, близко), а не факт их пространственного соположения. Идея местонахождения совыражается.

Происходит процесс семантической компрессии, сопровождаемый сжатием архитектонической структуры. Сочетание предлог/предложно-падежная форма + существительное или локальное наречие являются конденсированной формой словосочетания, включающего локальный глагол (На столе стоит крынка ->На столе – крынка). Недостаточность семантики компенсируется за счет концептуальной контенсионализации. Конденсированные локальные единицы широко используются в полипропозициональных конструкциях (ср. сидит у окна = (1) «сидит на чем-то (стуле)»; (2) «сидит рядом с окном».

Способы обозначения субстанциально-локальных понятий многочисленнее способов обозначения собственно-локальных понятий. Субстанциально-локальное понятие, понятие о предмете, расположенном в определенном месте, может быть обозначено автосемантичным локальным существительным (типа сахарница, конюшня), синсемантичным локальным существительным (типа сосед, ящик), нелокальными существительными (типа ветка, радиоприемник, отдел.).