ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ЭМОЦИОНАЛЬНОГО КОНЦЕПТА «ГНЕВ» В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА

Страница 3

Каждая конкретная семантико-психологическая и эмоционально-эстетическая реализация концепта «гнев» в границах эмотивно-оценочного фрагмента художественного текста определяется особенностями языкового сознания личности. Языковая личность это обобщенный образ носителя и проводника культурных, языковых, коммуникативно-деятельностных поведенческих реакций, апперцепционных сегментов, ценностей, знаний, установок, традиций и возможностей.

Художественный текст в данном аспекте рассматривается как выражение своего конкретного текстового мира, который «имеет свою строго очерченную предметную область, в которой объекты характеризуются определенными свойствами и отношениями и имеют свое особое текстовое существование, основанное на интерсубъективности идентифицируемых значений языковых выражений» (Баранов, 1993: 96).

Работа содержит также описание эмотивно-оценочного фрагмента словаря в его проекциях на языковую личность, вопло­щающую свои коммуникативные потребности с помощью эмотивно-оценочной лексики, организующей эмотивно-оценочный дискурс, как свидетельство язы­ковой и психологической специфики коммуниканта (представителя определённого этноса).

Различия в понимании исследуемого феномена объясняют тот факт, что эмоции человека и механизмы их языковой репрезентации рассматриваются в контексте междисциплинарных исследований. В эмоциях отражается эмоциональная картина мира. Объективная картина репрезентации эмоций в языке может быть получена при интеграции разноуровневых подходов к изучению языка эмоций в рамках единой концепции. В контексте междисциплинарных исследований не прослеживается наличие единой и непротиворечивой теории эмоций. Сложность создания теории эмоций заключается в их многогранности. Эмоции отражают чаще когнитивные интерпретации окружающей действительности, нежели саму действительность. Исследователям ещё не удалось доказать, что эмоции всеми народами воспринимаются одинаково. Данные естественных языков свидетельствуют скорее о том, что носители разных лингвокультур репрезентируют эмоции по-разному.

В реальном общении паралингвистические (вербальные и невербальные) действия человека выступают в комплексе. Подытоживая теоретическое изучение данной проблемы, представляется возможным систематизировать варианты репрезентации эмоций, предложив следующую структуру:

- описание эмоционального состояния, в структуру которого входит «субъект состояния» и «эмоци­ональный признак». Эмоциональные состояния характеризуются рядом свойств, таких как статичность, временный характер, неконтролируемость и ненаблюдаемость. Эмоциональные состояния идентифицируются по внешним признакам.

- описание вербального выражения эмоции (эмотивно-оценочная лексика).

- описание невербального выражения эмоции. К невербальным компонентам коммуникации относятся:

1) фонационно-просодические компоненты общения;

2) ки­несические компоненты общения (жесты, мимика, поза);

3) графические компоненты общения;

4) проксемические ком­поненты общения.

Резюмируя результаты исследования описаний косвенных признаков эмоции «гнев», можно сказать, что в этнокультурах используется общая система мимических, жестовых и голосовых стереотипов, отражающих также панкультурные элементы невербального выражения гнева, что ещё раз подтверждает высказанное выше положение о том, что носители разных языков на эмоции смотрят по-разному.

Система репрезентаций эмоционального концепта структурируется следующим обра­зом:

à устойчивые выражения, используемые для описания конкретной эмоции в данном языке, систематизируются в концептуальные категории (т.е. в системы концептуальных метонимий, метафор и родственных концептов);

à концептуальные категории систематизируются в когнитивные модели, среди которых, как правило, одна является прото­типичной, а остальные - отступлениями от прототипа.

Принимая дефиниции, предложенные Е.С. Кубряковой, Ю.С. Степановым, Н.Н. Болдыревым, В.В. Красных, Т.А. Фесенко и др., мы исходим из определения концепта, как «образа» этнокультурного мира (действительности) в ментальном мире человека, причём, к реальной действительности относится как материальный мир, так и мир, принадлежащий человеческому сознанию.

Эмоциональный концепт, бесспорно, является разновидностью культурного концепта и сохраняет все его свойства, но отличается дополнительными эмотивными, ценностны­ми и оценочными характеристиками. В основе его лежит оценка как онтологиче­ское свойство человека, который не может в своей познавательной дея­тельности не оценивать окружающую его действительность.

Эмоциональные концепты, наравне с другими лингвоментальными структурами, являются убедительным и наглядным маркером этнокультурной специфики языкового сознания как индивидуума, так и социума в целом.

Результаты предпринятого лингвопсихологического описания эмотивно-оценочного фрагмента лексической системы русского и английского языков свидетельствует о наличии концептуальных основ моделирования процессов интеллектуальной и эмо­циональной интерпретации действительности говорящим субъектом, инкорпорирующих следующие компоненты:

1) в ментальном процессе эмотивно-оценочного освоения миpa аксиологическая обработка действительности разной степени когнитивной сложности предшествует появлению различных эмоций;

2) эмоцио­нальное состояние субъекта стимулирует аксиологическую деятельность субъ­екта и играет существенную роль в формировании эмотивной оценки, заметно изменяя и модифицируя оценочное содержание. Оно под влиянием интенсив­ной, ценностно ориентированной и объектно направленной эмоции гнева теряет дескриптивные очертания, также изме­няются основания оценки и ее содержание.

Исходя из вышесказанного, можно сказать применительно к ситуации эмоциональной и оценочной интерпретации действительности, что оба эти процесса взаимообусловлены в ментальном освоении мира.

Во второй главе диссертационной работы исследуется лингвокультурологическая специфика эмоционального концепта «гнев» в рамках лингвокультурологической концепции, что предполагает исследование предмета психологии (в нашем случае эмоции гнева) через призму обыденного языка.

В центре нашего исследования – отражённая в языке эмоция, лингвистический образ и языковая картина мира русского и английского лингвокультурных сообществ (но не психологические аспекты эмоциональной деятельности человека).

Изучая употребление эмоциональных концептов в художественной литературе, мы выясняем степень выразительного потенциала языка, востребованного для характеристики духовности этносов (русского и английского).

Эмотивно-оценочный фрагмент художественного текста (в лексическом аспекте) является уникаль­ным языковым материалом, в котором воплощаются когнитивные (ценностные ориентиры, устройство личностной аксиологической парадигмы), прагматиче­ские (умение строить эмотивно-оценочный дискурс, адекватный коммуникативной ситуации, межлично­стным отношениям, собственным интенциям), психологические особенности говорящих, что открывает пути для лингвис­тического и психологического моделирования.

Лингвопсихологическое исследование эмотивно-оценочного фрагмента лексической системы языка открывает возможность дальнейшего изучения лек­сики под новым углом зрения: как способа вербализации концептуальных об­ластей ментального пространства человека и как средства лексической органи­зации эмотивно-оценочного дискурса говорящего социума.

Художественный текст, с одной стороны, пред­ставлен сложной структурой интенций и является объектом исследо­вания прагматики, с другой стороны, он является объектом исследо­вания когнитивной лингвистики, так как базируется на представле­ниях ценностной парадигмы говорящего социума.

Нами выявлены интенции, представляющие собой сложное иерархическое целое, в котором выделяются ведущие и второстепенные мотивы. Участники интенционального ком­плекса связаны различными логическими отношениями, причём, доля оце­ночной семантики может быть различной, в ряде случаев редуцируясь до нуля. Соответственно реализуется и прототипическая интенция индивида, использующего эмотивно-оценочную лексику.