ЭПИСТЕМИЧЕСКИЕ НАРЕЧИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ

Страница 4

В составе равновероятного умозаключения наречие possibly нередко употребляется в комбинации с союзом or в разделительном значении.

Однако наиболее полно наречие possibly представлено в функции показателя преферентного эпистемического умозаключения. В этих контекстах наречие possibly может употребляться и в составе консекутивного, и в составе каузального умозаключения, которые имеют соответствующее обоснование.

а) Консекутивное умозаключение.

… she had a rather striking appearance (Rosier had more than once wondered how she managed it) of being intimate without being familiar. But possibly he had exaggerated these advantages. There was no particular reason why she should take trouble for him. (H. James. The Portrait of a Lady. P. 364.).

б) Каузальное умозаключение.

В высказываниях, в которых possibly функционирует в составе каузального умозаключения, эксплицитно либо имплицитно присутствует союз because:

He still retained his feeling about the town of Notting Hill, because he could not possibly have any other feeling, because it was the back and base of his brain. (G.K. Chesterton. The Napoleon of Notting Hill. P. 54).

At the inquest upon his body the book was not put in evidence; possibly the coroner thought it not worth while to confuse the jury. (A. Bierce. The Damned Thing. P. 67).

Таким образом, perhaps, maybe, possibly могут употребляться и в преферентном, и в равновероятном значении, при этом ведущим оказывается преферентное значение, которое эксплицируется в форме консекутивных или каузальных умозаключений, выводов.

2. Наречие probably как маркер среднего эпистемического вывода.

Наречие probably относится к группе переходных наречий на шкале степеней эпистемической достоверности. Оно выражает высокую степень вероятности, достоверности и может переводиться как "вероятно", "скорее всего", но никогда не может выражать значение to be sure, surely, т.е. в его семантической структуре всегда присутствует элемент неопределенности, неполноты информации. Элемент неопределенности, присущий семантической структуре этого наречия, не позволяет коммуниканту высказываться однозначно, и он должен приводить аргументы в пользу того, что ему кажется вполне определенным и однозначным. Само собой разумеется, что у наречия probably нет, как правило, значений, которые позволяли бы ему функционировать как показателю равновероятных отношений. Но нами также не были зафиксированы и контексты, в которых он бы функционировал как маркер сильного заверительного значения.

В зависимости от того, где ставится акцент неполноты информации – на причине или на следствии, – это наречие функционирует как эпистемический показатель консекутивного либо каузального умозаключения.

а) Консекутивное умозаключение.

Консекутивные умозаключения с наречием probably в содержательном отношении либо основаны на общих посылках, либо употребляются с опорой на конкретные факты и обстоятельства, которые содержатся в основании. Ср.:

The Human Race, to which so many of my readers belong, has been playing at children's games from the beginning, and will probably do it till the end, which is the nuisance for the few people who grow up. (G.K. Chesterton. The Napoleon of Notting Hill. P. 3).

Наречие probably в большинстве случаев имеет основание или причины, которые носят характер общепринятых мнений и представлений, образующих фреймовую пресуппозицию. Поэтому в таких примерах консекутивный вывод, как правило, не эксплицируется конкретными причинами:

Downstairs, in addition to his father, he would find old Max Schmeckebier… He would find Giuseppe Sciutti, the Sicilian barber… He would probably find Billy Hammond, the night clerk from the Windsor Hotel. (W. Stegner. The Blue-Winged Teal. P. 393).

Из приведенного примера видно, что персонаж, опираясь на фреймовые представления работников учреждения, которые, как правило, всегда присутствуют на своих местах в рабочее время, прогнозирует с высокой степенью достоверности, что он встретит этих людей, если зайдет в учреждение. Однако употребление would опирается не только на фреймовые представления, но и на теоретическую возможность исключения из правила, именно поэтому употребляется probably в сочетании с глаголом would. Их комбинированное употребление несколько снижает эпистемическую силу умозаключения по сравнению с эпистемической силой глагола would в комбинации только с инфинитивом. Перед нами пример ступенчатого употребления would как более сильного маркера достоверности и would probably как маркера менее сильной достоверности.

Во многих случаях, однако, употребление probably имеет не пресуппозитивное, а возможное или реальное фактуальное обоснование. В этих случаях наречие probably употребляется в составе главного предложения с придаточным условия, причины, времени и т.д. Сопоставьте:

"If the boat comes in late I shall probably stay the night", she told Jimmie. (W.S. Maugham. Theatre. P. 54).

I look at it this way: Someone was in the music-room playing the piano. It may have been David Lee. It probably was, since he was an acknowledged musician… (A. Christie. Hercule Poirot's Christmas. P. 140).

Blindy probably preferred The Pilot because the machines were right along the left-hand wall as you came in and faced the bar. (E. Hemingway. A Man of the World. P. 308).

В сложноподчиненных предложениях с придаточным причины основание умозаключения маркируется причинными союзами since, because, однако, во многих случаях это основание имеет имплицитное выражение. Ср.:

…she's probably engaged; American girls are usually engaged, I believe. (H. James. The Portrait of a Lady. P. 14.).

б) Каузальное умозаключение.

В данном подтипе умозаключений хорошо известна информация о следствии, однако информация о причине содержит элементы некоторой неопределенности, что и вызывает необходимость употребления probably с сильным преферентным значением. Ср.:

They preferred to ride cross-country, probably because that made them feel invincible. (J. Mitchell. The Downfall of Fascism in Black Ankle Country. P. 374).

Приведем пример, в котором наречие probably употребляется в дистантной комбинации с союзом or.

… he didn't mean to dine there. Or, at any rate, that he might not be dining there. It occurred to me at once that he probably expected the visit to be unpleasant, or the reception doubtful, or something that would prevent his accepting hospitality. (G.K. Chesterton. The Face in the Target. P. 34).

В этом примере употребляется наречие probably в сильном преферентном значении, что исключает равновероятную интерпретацию трех приводимых каузальных умозаключений. Поэтому мы можем полагать, что первое умозаключение с наречием probably является более сильным, а второе и третье – эпистемически менее сильными.

В заключение приведем пример, в котором наречие probably употребляется и консекутивно, и каузально.

"He probably never held it against old Doom for selling him and his mother into slavery, because he probably believed the damage was already done before then and it was the same warrious' and chiefs' blood in him and Doom both that was betrayed through the black bloom which his mother gave him. (W. Faulkner. The Old People. P. 285).

Таковы некоторые особенности функционирования probably как маркера консекутивного и каузального вывода.

В третьей главе дается систематическое описание контекстов функционирования и семантики эпистемических наречий certainly, surely, of course. Мы называем эти наречия заверительными, т.к. у них прямо (certainly, surely) либо косвенно (of course) непосредственно присутствует элемент заверения партнера по коммуникации в истинности или в высокой достоверности сообщаемого. Эти наречия занимают верхнюю позицию на шкале степеней эпистемической достоверности. Каждое из этих наречий имеет свой контекст функционирования, который не пересекается с контекстами функционирования других наречий и находится с ними в отношении дополнительности.