ЭПИСТЕМИЧЕСКИЕ НАРЕЧИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ
Страница 5
Исследование показало, что все 3 наречия четко скоррелированны с семантической точки зрения. Наречие certainly функционирует как объективный маркер сильного заверительного умозаключения, наречие surely – как субъективный маркер сильного заверительного умозаключения, а наречие of course, в свою очередь, употребляется как показатель фреймовой информации, которая очевидна для всех окружающих.
1. Наречие certainly как объективный маркер сильного заверительного умозаключения.
С точки зрения контекстов функционирования certainly зафиксировано, прежде всего, в составе диалогических текстов и, далее, в составе авторского нарратива. Эти контексты мы и взяли за основу структурной классификации функционирования наречия certainly.
1.1. Функционирование наречия certainly в составе диалогических текстов.
В составе диалогической речи наречие certainly, как правило, характеризует эпистемическое отношение или эпистемическую оценку реактивного лица содержания высказываний лица инициального. При этом возможны два варианта:
1) когда certainly употребляется как сингулярная реактивная реплика на вопрос, мнение, суждение, и эта реакция, как правило, не влечет за собой никакого обоснования;
2) когда certainly также употребляется в ответ на инициальную информацию, но при этом использование certainly получает достаточно эксплицитное и ясное обоснование.
1.1.1. Certainly – как сингулярная реплика.
Наречие certainly в форме сингулярной реплики, которая не требует никакого обоснования, сравнительно часто встречается в диалогических текстах. Семантика этого наречия в указанной форме постоянно включает элемент заверительности, однозначной конкретизации, при этом в самой инициальной реплике содержатся элементы некоторой неопределенности, неясности, неполноты информации. Неопределенность, как правило, выражается в форме вопроса. Наречие certainly и призвано снять эту неопределенность. Например:
"I asked you the other day if you were going to write anything about Driffield yourself and you said you weren't. Can I take that as definite?"
"Certainly". (W.S. Maugham. Cakes and Ale: or the Skeleton in the Cupboard. P. 128).
Наречие certainly в реактивной позиции употребляется в составе несколько расширенной сентенциальной формы, но которая также не влечет за собой никакого обоснования:
"You can understand a man being dazed, can't you? You can understand him going upstairs, even, and not remembering it? Can't you?"
"I certainly can", said Logan. (J. Collier. The Touch of Nutmeg Makes It. P. 332).
Наречие certainly в сингулярной форме без обоснования может следовать и как реакция на требование, на просьбу извинить, на запрос о формальном разрешении, на мнение и т.д.
1.1.2. Употребление certainly в комбинации с его обоснованием.
Наречие certainly в составе диалога употребляется также и в ситуациях, когда его использование в ответной реплике дополняется обоснованием. Прежде всего в этом контексте certainly употребляется в ответ на запрос о разрешении в форме вопроса:
"Would you mind horribly if I exchanged this?"
"Certainly not, dear. You pick out anything you like, and if it's a little more expensive, it won't make any difference. (R.W. Lardner. Old. Folks' Christmas. P. 229).
В ряде случаев наречие certainly употребляется в составе несобственно-прямой речи.
Doctor Wayne came, and looked grave. Yes, the knee was certainly taking the wrong way. The child might be lame for life. (D.H. Lawrence. England, my England. P. 166).
В приведенном отрывке основанием употребления наречия certainly являются эвиденциальные показатели осмотра коленки больного ребенка, на основе которых формулируется вывод-диагноз. Это консекутивное умозаключение с наречием certainly построено не на основе субъективных мнений-предположений, а с опорой на объективные показатели. Поэтому мы можем полагать, что там, где дается обоснование употребления certainly с опорой на причинные или эвиденциальные факторы, мы наблюдаем функционирование наречия certainly как маркера объективной эпистемической модальности.
1.2. Функционирование certainly в составе нарративной речи.
В нарративном контексте употребление certainly обосновывается указанием на различные причины или основания. Иногда в качестве таких оснований фигурируют эвиденциальные факторы.
Prescott's final examination book certainly didn't commend itself to his intellect. It was long, and conscientious, and quite incorrect from cover to cover. The instructor left it until the last. He almost missed his train in deciding upon its mark. (C.M. Flandrau. A Dead Issue. P. 171).
Встречаются контексты, в которых функционирование наречия certainly в составе умозаключения обосновывается конкретизирующими его фактами и обстоятельствами, подтверждающими истинность и надежность такого умозаключения. Эти частные подтверждения главного тезиса можно рассматривать как фактуальные аргументы. Ср.:
Thirty or forty, he was certainly at the height of his fame, writing plays, singing, dancing and being an all- round American Boy, born on Independence Day. They made a movie about him, but I presumed they had done it for money; so I never saw it. (W. Saroyan. There Was a Young Lady of Perth. P. 364).
2. Наречие surely как субъективный маркер сильного заверительного умозаключения.
Наречие surely, как показывает корпус исследованных примеров, относится к группе субъективных наречий. Это значит, что персонаж / автор дают оценку достоверности высказывания, опираясь на свои субъективные представления о положении вещей. В отличие от наречия certainly, употребляя surely, мы не можем исходить только из объективных реальных фактов в силу их недостаточности или даже полной недоступности. Будучи субъективным, оно содержит элементы желания, надежды, намерения или интенции, неодобрения, беспокойства и т.д.
Анализ контекста функционирования наречия surely показал, что оно, как и наречие certainly, употребляется и в диалогической, и в нарративной речи.
2.1.Функционирование surely в составе диалогических текстов.
При анализе особенностей функционирования наречия surely в диалогических текстах мы обратили внимание на то, что реплики с этим наречием, во-первых, являются инициальными, а не реактивными, как это имело место с наречием certainly. Во-вторых, эти реплики обращены ко второму либо к третьему лицу. В первом случае они эксплицитно содержат личное местоимение you, а во втором – личное местоимение he, she или их дескриптивные корреляторы. Если сравнить этот дистрибутивный контекст с контекстом употребления certainly, то мы увидим, что certainly, как правило, никогда не употребляется со вторым лицом. Наконец, в-третьих, инициальная реплика с наречием surely представляет собой вопросительное предложение, которое может эксплицировать как истинный вопрос, так и риторический вопрос, может быть как формой восклицательного предложения, так и выражать мнение в такой форме, которая требует подтверждения со стороны реактивного лица.
2.1.1. Surely в высказываниях со вторым лицом.
Surely в этом контексте, прежде всего, употребляется в инициальных вопросительных предложениях, в которых запрашивается информация, требующая подтверждения со стороны реактивного лица.
The doctor gazed at Poirot an astonishment.
"You're talking through your hat, monsieur Poirot. Surely you're not been guyed into believing all that fool talk?"
"Absolutely nonsence", muttered Willard angrily. (A. Christie. The Adventure of the Egyptian Tomb. P. 67).
В некоторых случаях подтвердительные вопросы с наречием surely носят настолько очевидный характер, что на них не следует ответ.
"Torwood Park doesn't belong to your cousin?" inquired March.
"No…". Now a new man's got it – a man from Montreal named Jenkins…