МЕТАФОРИЗАЦИЯ МИФОЛОГИЗИРОВАННОГО ВРЕМЕНИ В РАЗЛИЧНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

МЕТАФОРИЗАЦИЯ МИФОЛОГИЗИРОВАННОГО ВРЕМЕНИ В РАЗЛИЧНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Диссертация «Метафоризация мифологизированного времени в различных лингвокультурах» посвящена анализу метафор времени в трех лингвокультурах: английской, французской и русской. В основе работы лежит описание особенностей метафоризации времени, мифологизированного в рамках конкретной культуры, а также сравнение метафор времени в трех лингвокультурах и выявление сходств и различий, основанных на особенностях языка и культуры.

Актуальность работы определяется тем, что данное исследование находится в русле наиболее востребованных направлений лингвистики и социально-гуманитарного знания. В фокусе внимания современного языкознания – пограничные темы, связанные с понятиями, имеющими выход в другие науки. Лингвокультурология – одна из наиболее активно развивающихся отраслей лингвистики, которая изучает связь языка и культуры. Многими теориями и научными школами время признается одной из базовых культурных универсалий. Восприятие и конструирование времени по-разному осуществляется в разных культурах и, соответственно, по-разному отображается в системе языка и дискурсивных практик.

Объектом данного исследования является дискурсивное представление мифологизированного времени в различных культурах; предметом – стратегии, механизмы и способы метафоризации времени на различных уровнях языковой действительности.

Целью работы являетсяописание особенностей метафоризации времени в контексте различных лингвокультурных мифов.

В соответствии с целью поставлены следующие задачи:

1. Рассмотреть понятие «время» в различных научных парадигмах и определить основные универсальные характеристики времени, выявленные с помощью разных подходов.

2. Проанализировать мифологизированное время как составную часть собственно языковой картины мира.

3. Отобрать и проанализировать лексикографический, фразеологический и текстовый материал на английском, французском и русском языках.

4. Сопоставить метафоры времени и выявить сходства и различия темпоральных мифологизированных образов в контексте английской, французской и русской лингвокультур.

5. Сравнить полученные результаты с традиционно выделяемыми в культурологии, этнопсихологии и теории межкультурной коммуникации характеристиками времени.

Материалом настоящего исследования послужили данные, полученные методом сплошной выборки из художественной и публицистической литературы на английском, французском и русском языках (38%, 23% и 39%, соответственно), а также из лексикографических источников.

Методами исследования явилось сочетание приемов и процедур анализа, включающих: анализ словарных дефиниций, фразеологический и контекстуальный анализ, а также методы семантической и прагматической интерпретации дискурса.

Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в обосновании понятия «мифологизированное время» как категории лингвокультурологии, анализе особенностей метафоризации данной базовой культурной универсалии и выявлении соотношения универсальных и культурно-специфических характеристик «времени».

Практическая ценность данной работы определяется возможностью применения ее материалов при подготовке теоретических и практических курсов общего и частного языкознания, стилистики, интерпретации текста, теории межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, социолингвистики и сравнительной типологии языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Метафоризация мифологизированного времени носит многоуровневый характер, что проявляется в особой организации системы языка (в первую очередь, лексики и фразеологии) и системы дискурсивных практик.

2. Механизмы метафоризации времени, с одной стороны, универсальны, а с другой стороны, культурно-специфичны. Универсальность является результатом работы общих когнитивно-логических механизмов, участвующих в создании картины мира у носителя того или иного языка. Особенности обусловлены несовпадением мифологической организации картины мира в различных культурах.

3. Время воспринимается субъективно (как индивидуально, так и коллективно), по мере усложнения социальной организации языкового сообщества оно конституируется институционально. Субъективное и институциональное (ре)конструирование времени осуществляется в дискурсе на основе семиотизации времени в различных знаковых системах, включая язык. Дейксис времени не метафоричен, но в процессе языкового общения также отображает мифологию данной лингвокультуры.

4. Отношение метафоры и мифа носит взаимозависимый характер. Культурный миф, определяющий особенности картины мира, предоставляет опорный метасмысл и формирует континуум смыслов, функционирующих в роли tertium comparationis в процессе метафоризации времени. В свою очередь, метафоры времени, будучи дискурсивными манифестациями данного мифа, способствуют его реконструкции и эволюции в рамках соответствующей культуры.

5. Категория времени, включая ее ценностный компонент, филогенетически и онтогенетически оформляется в «наивной» картине мира. «Наивная» картина мира трансформируется в «научную» через систему категорий, терминов и дискурсивных практик, которые позволяют описывать время в научных парадигмах. «Научная» картина мира, в свою очередь, оказывает обратное влияние на «наивную», что также проявляется в особенностях метафоризации времени.

6. Характеристика культур по признаку поли- и монохронности градуальна. Анализ метафор времени позволяет заключить, что английская и французская (в меньшей степени) культуры преимущественно монохронны, русская – полихронна. Хотя всем трем лингвокультурам свойственно линейное представление образа времени, в английской и французской доминирует векторный принцип организации времени, в русской проявляется его цикличность.

Научная новизна настоящей работы заключается в комплексном анализе мифологизированного времени и его метафоризации как в научной, так и в «повседневной» картине мира применительно к современной английской, французской и русской лингвокультурам.

Основные положения и результаты исследования были апробированы на аспирантских семинарах и конференциях, заседаниях кафедры лингвистики и перевода ТулГУ, Всероссийской научной конференции «Гендер, язык, культура, коммуникация» (Москва, 17-19 мая 2003), Всероссийской научной конференции «Языки и картина мира» (Тула, 12-15 марта 2002), Всероссийской научной конференции «Языковая личность как предмет теоретической и прикладной лингвистики» (Тула, 18-20 марта 2004). По теме диссертации опубликовано 5 работ общим объёмом 1,9 п.л.

Структура исследования определяется целью и задачами, поставленнымив нем. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагаются список словарей (8 наименований), список литературы (149 наименований), и список источников на английском, французском и русском языках (40 источников). Общий объем исследования составляет 160 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обсуждается отношение мифа и метафоры в связи с понятием «время», рассматривается место категории времени в различных науках, влияние разных культур и религий на отражение времени в языке и его понимание человеком и обществом. В данном разделе формулируются цель, задачи работы и положения, выносимые на защиту, определяются актуальность, научная новизна, практическая и теоретическая ценность.

Глава I «Время как объект научного анализа и его метафоризация в лингвокультурном контексте» посвящена рассмотрению мифологизированного времени как объекта научного анализа философии, культурологии, социологии, естественных наук и языкознания.

Традиционно в философии время так же, как и пространство, выступает в качестве объективной и всеобщей формы существования движущейся материи, внутренне присущей ей. Анализ представлений различных философов о времени позволил выделить такие топологические признаки времени, как длительность и порядок смены явлений, длительность совершающихся процессов, их темп и ритм; одномерность, однонаправленность, непрерывность, связность, упорядоченность и необратимость.