СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБЪЕКТИВАЦИИ КОНЦЕПТОВ НАДЕЖДА И HOPE В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА
Страница 5
В русской языковой картине мира надежда отличается характеристиками неустойчивого характера. С одной стороны надежда робкая, тихая, неуверенная, суеверная, серьезная, а с другой стороны - легкомысленная, ветреная и даже буйная и дерзостная. У надежды также отмечены такие специфические признаки как ‘вольнолюбие’ (вольнолюбивые надежды) и ‘благородство’ ( в надеждах благородных). В английской языковой картине мира hope имеет более позитивный характер, она жизнерадостная (sanguine hope), спокойная/ размеренная (stately hope). Признаки‘амбициозность’ (ambitious hope), ‘доверчивость/легковерность’ (credulous hope), ‘робость’, ‘cкромность/застенчивость’ также имеют положительную коннотацию. Отрицательными расцениваются черты характера актуализирующие признаки ‘лень’ (Idle Hope) и ‘тщеславие’ (vain hope). Общим в структурах исследуемых концептов оказался признак ‘робость’ (В голосе Натальи прозвучала неуверенная, робкая надежда.Шолохов. Тихий Дон), He drew his breath in a slow and attenuated stream, as he waited in timorous hope for the answer. Hardy. A pair of blue eyes).
Эмоциональные признаки концептов надежда и hope отражают представления о том, что эти явления тесно связаны с эмоциями. Надежда в русской языковой картине мира характеризуется в основном положительными эмоциями ‘радость’, ‘счастье’, ‘восторг’, ‘утешение’ (радостные надежды; восторги надежд; утешительная надежда). Не смотря на стереотипы, связанные с представлениями о рациональности и эмоциональной сдержанности англичан, у концепта hope отмечено больше эмоциональных признаков, чем у концепта надежда, например, ‘возбуждение’, ‘волнение’, ‘тревога’, ‘удовольствие’. Общими являются признаки ‘радость’, ‘разочарование’ и ‘утешение’.
Ментальные признаки концептов надежда и hope объективируют ассоциации, связанные с такими характеристиками человека, как глупость, неосознанность и безумие. Большинство ментальных признаков отмечены у концепта hope (6 из 8). Общими для исследуемых концептов являются ментальные признаки ‘безумие’ и ‘глупость’ (…Потому он знал, что теперешнее возвращение его не было законное, совершившееся путем той же мысли, но было только временное, корыстное, с безумною надеждой исцеления. Л.Толстой. Анна Каренина; У меня останется глупая надежда, я не отстану, я буду ежедневно являться к вам бледный, расстроенный . Гончаров. Обыкновенная история; In the wild struggle for existence, we want to have something that endures, and so we fill our minds with rubbish and facts, in the silly hope of keeping our place. Wilde. The Picture of Dorian Gray; Knight's eyes followed her, the last moment begetting in him a frantic hope that she would turn her head. Hardy. A pair of blue eyes).
Группа социальных признаков надежды и hope формируется подгруппами признаков интерперсональных отношений, этических признаков, а также признаков занятий. Наиболее показательными в этой группе являются признаки ‘интерперсональные’. В английской языковой картине мира концепт hope чаще актуализируется признаками, характеризующими взаимоотношения начальник – подчиненный: ‘вмешательство’, ‘обвинение’, ‘обещание’, ‘обязательство’, ‘подчинение’, ‘принуждение’, ‘поддержка’, ‘поощрение’, ‘снисхождение’, ‘угнетение’. Для концепта надежда актуальны признаки, характеризующие менее формальные отношения: ‘влечение’, ‘влюбленность’, ‘доверие’, ‘зависть’, ‘измена’, ‘примирение’, ‘поддержка’, ‘поощрение’, ‘почтение’, ‘родство’. Общими интерперсональными признаками исследуемых концептов выступают ‘оппозиция’, ‘обязательство’, ‘примирение’, ‘поддержка’, ‘поощрение’, ‘родство’, ‘соблазн/ искушение’, ‘совместность’. Самым актуальным признаком для исследуемых концептов оказался признак ‘совместность’ (Только один раз, когда после войны, с надеждой увидать ее, он заехал к тетушкам и узнал, что Катюши уже не было . Толстой. Воскресение; Then shrieking, she arose, and shrieking fell, With joy and sorrow, hope and fear… Byron. Don Juan). Надежда сопровождает человека в его движениях, действиях и поступках. Без надежды теряется смысл деятельности (Work without Hope draws nectar in a sieve . Coleridge. Poetical works букв. «Работа без надежды уносит нектар через сито»).
Основными занятиями надежды являются ‘труд’ (Надежда на то, что там ей удастся добиться возвращения своего счастья, сделала ее бесстрашной. Булгаков. Мастер и Маргарита) и ‘игра’ (играют (разыгрались) надежды), занятие hope косвенно характеризуется признаками ‘неудача/провал’ (failing hope) и ‘удача’ (successful hope). Общие признаки занятий у исследуемых концептов не выявлены.
Этика определяет те нравственные принципы, по которым живет человек. Среди этических у надежды отмечены признаки: ‘доброта’ (добрая надежда), ‘порок’ (порочная надежда), ‘коварство’ (коварная надежда), ‘обман’ (обманчивые надежды), ‘неверность’ (неверная надежда), ‘лесть’ (льстит надежда). Таким образом, надежда в основном концептуализируется в сознании метафорой надежда – обманщица. Концепту hope свойственны этические признаки ‘лесть’(flattering hope), ‘жадность’ (greedy hope), ‘подобострастие’(grovelling hope). Общим этическим признаком исследуемых концептов является ‘лесть’. Обращает на себя внимание тот факт, что этические признаки более актуальны для концепта надежда; примеров с этими признаками в 3 раза больше, чем у концепта hope.
Согласно евангельскому сознанию, надежда утверждается как безусловная христианская добродетель, которая спасает от греха отчаяния. Исследуемые концепты актуализируются религиозными признаками ‘благоговение’, ‘благословение’, ‘Бог’, ‘Божья милость/ благо’, ‘вера’, ‘вечность’, ‘величие’, ‘добродетель’, ‘религия’, ‘святость’. Для концепта надежда актуальными выступают религиозные признаки ‘вера’ (верить в надежду; разувериться в надежде) и ‘величие’ (с великой надеждой), для концепта hope – ‘величие’ (great hope). Общими религиозными признаками надежды и hope являются ‘Бог’, ‘величие’, ‘вечность’ и ‘Божья милость/ благо’.
К признакам ‘неживой природы’ относят признаки ‘вещества’, ‘стихий’ и ‘предмета’.
Оба рассматриваемых концепта надежда и hope определяются следующими признаками вещества: ‘жидкость’, ‘твердое вещество’, ‘горючее вещество’ и ‘вещество – наполнитель’. Ряд остальных признаков являются специфическими и чаще всего окказиональными (авторскими, единичными), у надежды это признаки ‘лопающееся вещество’ (Одна из его легкомысленных надежд лопнула – что теперь предпринять? Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы), ‘растравливающее вещество’ (И опять то надежда, то отчаяние по старым наболевшим местам стали растравлять раны ее измученного, страшно трепетавшего сердца. Л.Толстой. Анна Каренина); у hope – ‘смесь’ (A soft hope blent with my sorrow that soon I should dare to drop a kiss on that brow of rock, and on those lips so sternly sealed beneath it: but not yet. Ch.Bronte. Jane Eyre), ‘чистый/ без примеси’ (…as he kissed her, and trembled with pure hope… Lawrence. Women in Love) и ‘мягкость’ (A soft hope blent with my sorrow that soon I should dare to drop a kiss on that brow of rock, and on those lips so sternly sealed beneath it: but not yet. Ch.Bronte. Jane Eyre). Для концепта надежда актуальными, т.е. наиболее частотными, являются признаки ‘наполнитель’ (полон надежд; переполнять надеждами), ‘твердость’(твердая надежда), ‘согревание’ (надежды подогрелись), а для концепта hope – ‘наполнитель’ (to fill hope; to be full of hope) и ‘смесь’ (A soft hope blent with my sorrow that soon I should dare to drop a kiss on that brow of rock, and on those lips so sternly sealed beneath it: but not yet. Ch.Bronte. Jane Eyre, где to blend «смешивать»).
Концептуальная система внутреннего мира заимствует многие признаки из описания внешнего мира. Для представления внутреннего мира в русской и английской языковых картинах мира часто используют метафоры природных стихий и света. Общими признаками стихий у концептов надежда и hope являются признаки ‘воды’ (‘слияние’), ‘огня’ (‘жар’/ ‘пыл’, ‘искра’, ‘угасание’), ‘света’ (солнца, звезды), ‘воздуха’. Для надежды в русской языковой картине мира более характерны признаки стихий ‘вода’ (капля надежды; росинка надежды;смутная надежда; слитое с надеждой), ‘огонь’ (запылать надеждой; зажглись надежды; пламя надежды), ‘свет’ ( блестящие надежды; ослепить надеждой; просиять надеждами,). Для hope в английской языковой картине мира свойственны признаки стихий ‘огонь’ (flame of hope; a glow of hope; spark of hope), ‘свет’(flash of hope; hope shines; gleam Of hope), ‘вода’ (Hopes flow like water; gush of hope; hopes have merged) и ‘воздух’ (breathe hope). У исследуемых концептов не отмечены признаки ‘земли’.