ТИПОЛОГИЯ КОМПАРАТИВНЫХ ЕДИНИЦ В КОГНИТИВНОМ АСПЕКТЕ

Страница 5

Специфичными для русского языка оказались подгруппы со значениями: «смутно, неясно, неуверенно», напр.: …Вдруг прошлого битвы придут, как во мгле, / Неожиданно, среди разговора… [Тихонов]; «в единстве, неразрывно», напр.: …Товарищи, встань, как один, перед нами… [Берггольц]; «постоянно, неотступно», напр.: …Война, как тень, по пятам / Неотступно идет за тобой… [Сурков].

Для французского языка – подгруппы со значениями: «спонтанно, необдуманно», напр.: Comme un diable sorti d'une boîte (букв. как чертенок, выскочивший из коробки); «неожиданно, по волшебству», напр.: Comme par enchantement (букв. как по волшебству).

Идея сравнения в таких случаях теряет актуальность, сравнительный оборот в целом выражает наречное значение. Для более основательного понимания их места в лексико-фразеологической системе и семантическом пространстве языка их следовало бы рассмотреть в соотношении с наречиями. Но это уже тема отдельного исследования.

Одним из возможных направлений когнитивного исследования компаративных единиц могло бы стать изучение индивидуально-авторских сравнений. Такое изучение могло бы дать материал для литературоведения и новых теоретических наблюдений языковедов. Но и это уже тема для другой работы.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Национальная специфика русских устойчивых сравнений (в сопоставлении с французскими). // Изучение и преподавание русского языка как национально-культурной ценности. – Воронеж: ИПЦ, 1997. – С. 28-29.

2. Национальная специфика русских устойчивых сравнений (в сопоставлении с французскими). // Язык и национальное сознание: Материалы региональной научно-теоретической конференции, посвященной 25-летию кафедры общего языкознания и стилистики Воронежского университета. – Воронеж, 1998. – С. 87-88.

3. Метафорическое использование имен речевой деятельности в поэзии Н.Тихонова. // Культура общения и её формирование. – Вып. VI. – Воронеж, 1999. - С. 159-160.

4. Индивидуально-авторские сравнения в русском и французском поэтическом тексте. // Язык и национальное сознание. Вып. 2. – Воронеж: ЦЧКИ, 1999. - С. 172-173.

5. Десемантизованные сравнения в системе образных средств русского и французского языков. // Сборник научных работ аспирантов ВГУ. / Отв ред. И.В. Назарова; редкол. В.Ю. Колчев, Ю.Р. Расулова, М.А. Савин.: В 2 ч. Часть I. Гуманитарные науки. – Воронеж, 1999. – С. 94-99.

6. Языковое сознание и картина мира. (Национальная специфика устойчивых сравнений). // Филология и культура: Тезисы II-й Международной конференции. 12-14 мая 1999 г. / Отв. ред. Н.Н. Болдырев; редкол. Е.С. Кубрякова, Т.А. Фасенко, В.Б. Гольдберг и др.: В 3 ч. Часть 1. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. – С. 50-52.

Заказ № от . Тираж 100 экз. Лаборатория оперативной полиграфии ВГУ