СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА ВЫСКАЗЫВАНИЙ СО ЗНАЧЕНИЕМ СОГЛАСИЯ (на материале английского диалога)

Страница 3

Ниже приводится пример мнения, выражающего оценку человека при помощи существительного nuisance, характеризующего человека. Собеседник выражает полное согласие.

“Mr Rosier’s a nuisance!” Isabel cried abruptly.

“I quite agree with you, and I’m delighted to know that I’m not expected to feed his flame.” (James H. “The Portrait of a Lady”, 413)

Глагол agree употребляется как маркер преферентного эпистемического согласия, когда высказывается точка зрения скорее «за», чем «против». Этот факт объясняется употреблением предложения “I’m inclined to agree”.

“Yes, but you have never driven on those Patagonian roads, and they are quite different from anywhere else in the world, you know.”

“How, different?” I inquired.

“Worse,” said Marie, who did not believe in wasting words.

“I’m inclined to agree,” said Jacque. “We’ve heard the most awful reports of those roads from everyone.” (Durrell G. “The whispering land”, 13)

В составе передающего компонента прямой речи agree употребляется как сингулярно, так и в структуре микроконтекста, в котором описываются, комментируются эмоциональные и другие состояния, сопровождающие выражение согласия. Приведем пример сингулярного употребления.

"Why doesn't he go and speak to them? Don't you think they're attractive?"

"I think they're very attractive," Abe agreed. (F.S. Fitzgerald “Tender is the Night”, 49)

Инициальное лицо запрашивает мнение собеседника о привлекательности обсуждаемых людей, при этом, судя по характеру вопроса, само инициальное лицо считает, что они привлекательны, и поэтому партнер по коммуникации эксплицитно соглашается в форме "I think they're very attractive", а авторская ремарка в виде передающего компонента подтверждает сам акт согласия.

В составе передающего компонента глагол agree сопровождается достаточно большим количеством разнообразных эмотивных модификаторов (fervently, enthusiastically, cheerfully, gravely, placidly, mischievously, dryly, grudgingly, pleasantly, conciliatingly, hastily и многие другие). Приведем примеры:

“It’s terrible for wealthy people to be married in America at present – they always have to send out bulletins to the press saying that they’re going to be married in remnants, when what they mean is just a peck of old second-hand pearls .”

“I know,” agreed John fervently. (F.S. Fitzgerald “The diamond as big as the Ritz”, 56)

В этом примере в инициальной реплике содержится прилагательное terrible, которое является маркером выражения мнения/точки зрения по поводу сложившейся для богатых людей ситуации с женитьбой в Америке. Собеседник охотно (fervently) соглашается с высказанной точкой зрения.

В следующем микроотрывке высказывается мнение, которое выражается предложением Money is no object. С тезисом неохотно соглашается партнер по коммуникации, что подтверждается наречием dryly.

"It was possible for me to arrange that, by a stroke of luck. And, may I add," he smiled apologetically, "that as they say: money is no object."

"Certainly not," agreed Dohmler dryly. (F.S. Fitzgerald “Tender is the Night”, 157)

2. Директивные микродиалогические единства

Глагол agree реже употребляется как реагент на директивное значение. При этом, как правило, его используют в составе передающего компонента прямой речи. Данный глагол функционирует в 84 % в контексте эпистемических высказываний и в 16 % - в контексте директивных высказываний.

При анализе употребления данного глагола в директивном значении важно выделять типы инициальных директивных речевых актов, таких как предложение, совет, приглашение и т.п.

"Let's bring that bench over here." [предложение]

"That's an idea," he agreed. (D. Hammett “The Glass Key”, 157)

В этом диалогическом микроотрывке один из персонажей предлагает перенести скамью на другое место, что вполне одобряет его собеседник.

"Remember," said Dick, "you owe Monsieur Gausse a hundred dollars apiece." [совет]

"All right," Mary agreed, "I'll give him a check tomorrow – and something more." (F.S. Fitzgerald “Tender is the Night”, 326)

В инициальном высказывании представлено обоснование положения, что если человек должен деньги, то он должен их отдать. При этом последнее предложение, имеющее значение вывода, в тексте не эксплицировано. Мэри хорошо понимает пресуппозицию высказывания, выражая свое согласие, и эксплицирует вывод I'll give him a check tomorrow – and something more, тем самым подтверждая понимание перлокутивного значения инициального высказывания.

Глагол agree может употребляться в составе передающего компонента прямой речи в комбинации с эмфатическими модификаторами, прежде всего, с эмотивными наречиями meekly, gravely, placidly, gruffly, mischievously и др. Так, например, в приведенном ниже примере показан речевой акт твердого приглашения или мягкого повеления, имеющий форму неимперативного выражения. Именно поэтому в ответной реплике используется наречие meekly, характеризующее полное послушание персонажа.

“How was Nicole?” she asked mildly.

“Nicole’s not sick. What makes you ask, dearest one?”

“You see her so much – I thought she must be sick.”

“We will talk of this in the house.” [приглашение]

Kaethe agreed meekly. (F.S. Fitzgerald “Tender is the night”, 263)

В третьей главе мы ставили перед собой задачу дать контекстно связанное описание имплицитных речевых актов согласия, вызванных инициальными эпистемическими речевыми актами. Имплицитные средства выражения согласия, детерминированные инициальными эпистемическими речевыми актами, мы подразделяем на ядро (yes, right, of course, true, пропозитивные средства), переходную зону (no, sure, maybe, indeed, certainly, exactly, no doubt, perhaps) и периферию (possibly, absolutely, very likely, completely, precisely, evidently и др.).

Важный вопрос исследования – это идентификация значения косвеннономинативных средств выражения согласия. Исследование показало, что если инициальный речевой акт не имеет скрытой интеррогативной интенции, направленной на запрос о согласии, то такое высказывание будет иметь другой прагматический смысл. Поэтому согласие – это реактивный речевой акт, который реагирует на запрос о согласии, а не только на мнение, мнение-предположение, допущение и т.д. Косвеннономинативные средства контекстно связанно реагируют на запрос о согласии либо несогласии с мнением, суждением, предположением и т.д.

Косвеннономинативные средства выражения согласия подразделяются на четыре группы в зависимости от их функционально-прагматического назначения: 1) yes в сингулярном формате и в комбинации с эпистемическими, алетическими и другими модификаторами; 2) эпистемические маркеры выражения согласия; 3) алетические маркеры выражения согласия; 4) пропозитивные маркеры выражения согласия в автономном и развернутом формате.

1) Лексема yes

Лексема yes является наиболее абстрактной реактивной коммуникативной единицей, маркирующей согласие, подтверждение, принятие к сведению и т.д. В силу своей максимальной абстрактности в слабых контекстах она употребляется в комбинации с эпистемическими и алетическими речевыми актами, а также в сочетании с итеративными пропозитивными компонентами. Однако в сильных контекстах, когда инициальная реплика содержит максимальную информацию и когда не требуются средства выражения достоверности, алетического либо пропозитивного обоснования, ответное предложение может быть представлено сингулярным yes. На глубинном уровне полный ответ будет иметь вид Yes, I agree.

Само по себе мнение-предположение, выраженное повествовательным предложением, не содержит маркеров, требующих от реактивного лица выражения согласия, однако правила диалогической коммуникации таковы, что в условиях консенсусного общения высказанное инициальным лицом мнение в пресуппозиции содержит скрытое требование подтверждения высказанной точки зрения.