ПРЕЗЕНТАЦИОННАЯ ТЕОРИЯ ДИСКУРСА

Страница 8

Перечисленные компоненты театральности представляются нам теми составляющими демонстрационной коммуникации, которые вызывают эмоциональное отношение наблюдателя, порождая его реакцию и оценку, инициацию диалога между воздействующим (актер, режиссер, драматург, инициатор воздействия) и воздействуемым (наблюдатель, зритель, потребитель зрелища), т.е. развертывание дискурса. Важнейшим отношением, ожидаемым от воздействуемого, является его одобрение тех действий, которые производит воздействующий.

Основной задачей театрализованного массово-ориентированного текстопорождения является решение комплекса задач манипулятивного характера: к таким образцам массово-информационного дискурса относятся, прежде всего, тексты речей политиков, имеющих целью воздействовать на массовое сознание для достижения политических целей. Языковой механизм стимуляции положительной реакции аудитории порождает аплодисменты и овацию – манипулятивно-нагруженные компоненты намеренной (театрализованной) структурации дискурса.

Являясь паралингвистическими знаками, аплодисменты выполняют задачу констатива/эмотива, поддерживающего функции знаков лингвистических («мы одобряем твое высказывание / действие»). Аплодисменты представляют собой семиотические индикаторы внутренних семантических процессов речи, градуально усиливаемых риторическими стимуляторами, расставляемыми продуцентом информации для достижения коммуникативного эффекта максимального воздействия на реципиента информации, что, в конце концов, приводит к одобрительной реакции аудитории-реципиента. Аплодисменты способствуют установлению отношений эквивалентности в коммуникативной паре «говорящий – слушающий», выполняя функцию знаковой поддержки этой – главным образом, смысловой – эквивалентности.

Так, в обращении президента США Джорджа Буша младшего к Конгрессу – речи, произнесенной им 20 сентября 2001 года в связи с трагическими событиями в Нью-Йорке и Вашингтоне 11 сентября 2001года, семантическая эквивалентность проявляется как особый тип связей с аудиторией, устанавливаемый властью при помощи коммуникативных лексических единиц, уточняющих понятие врага в конкретной коммуникативной ситуации. Семантика этих единиц раскрывается в выступлении по нарастающей: от полунейтральной лексемы с широкой семантикой enemy вектор интенсификации эмотивности движется к murderers и terrorists с экспликацией смыслового содержания последних:

Those who inflicted [the wound to our country]; traitors to their own faith, trying, in effect, to hijack Islam itself; the heirs of all the murderous ideologies of the 20th century.

Эти эмоционально насыщенные дефиниции развертываются в мощные риторические иллюстрации, идентифицирующие и персонифицирующие образ врага, констатирующие степень опасности для мирового сообщества, позиционирующие добро и зло по разные стороны шкалы оценки действий террористов (свои – чужие). Общая семантическая картина речи президента складывается из четко структурированных пластов воздействия на аудиторию с подробным и четким дефинированием коммуникативной ситуации. Аплодисменты оказываются связующими звеньями, цементирующими смысл всей ситуации. Одобрение аудитории вызывается использованием сугубо семантических средств поэтапного развертывания смыслового содержания события через ключевые образы и понятия, метко бьющие в цель, которую составляют интеллектуальные операции аудитории, способствующие ее пониманию общей коммуникативной ситуации за счет четко продуманного сценария воздействия на аудиторию через реализацию коммуникативных стратегий: 1) конкретизации образа врага с полной языковой (риторической) экспликацией этого образа (Osama Bin Laden, The Taliban Government, Terrorist Network, Countries harboring the terrorists); 2) возбуждения национальных чувств аудитории, сопряженных с праведным гневом, направленным на посягнувших на завоевания нации в области демократии:

I ask you to uphold the values of America; the terrorist’s directive commands them …to kill all Americans; terrorists attacked a symbol of American prosperity; they hate what they see right here in this chamber: a democratically elected government; they hate our freedoms – our freedom of religion, our freedom of speech, our freedom to vote and assemble and disagree with each other.

Презентационные свойства знаков одобрения предопределены выполнением языком и речью особой функции – презентационной, понимаемой кактрехчастный взаимосвязанный процесс, представляющий собой 1) когнитивно-номинативную фиксацию говорящим индивидом окружающей его действительности (мира) или действительности, сконструированной самим индивидом (возможного мира, реально не существующего) в его сознании, данной ему в концептуально-образной форме, которая представляет собой набор дескриптивных признаков, характеризующих эту действительность (мир) с учетом индивидуального восприятия действительности самим индивидом; 2) оценку и селекцию дескриптивных признаков зафиксированных концептов и образов, которые индивид полагает наиболее важными для реализации его жизненных и коммуникативных потребностей; 3) использование результатов селекции этих признаков для целей влияния и воздействия в процессе коммуникации.

Четвертая глава «Презентема как дискурсивная единица воздействия» представляет собойпоследовательную разработку понятия презентемы как центрального элемента презентационной структуры дискурса; осуществляется обоснование лингвистического статуса презентемы как дискурсивной единицы воздействия и строится типология презентем на трех основаниях – лингвосемиотическом, семантическом и прагматическом; при этом учитывается функция презентемы как сущности, «транспортирующей» в дискурс важные для воздействующего концепты и образы.

Под презентемой предлагается понимать мельчайшую информационную единицу воздействия, представляющую собой сложный лингвосемиотический (знаковый) комплекс, состоящий из когнитивно освоенных субъектом концептов и образов окружающего мира и переданный другому субъекту в ходе коммуникации с данным субъектом с целью воздействия на него. Процесс коммуникации может быть представлен в виде разворачивающейся во времени и в пространстве последовательности презентем как сугубо семиотически (визуально), так и дискурсивно (преимущественно вербально).В рамках презентационной теории дискурса презентема занимает центральное место и может быть обнаружена в любом виде и типе дискурса. Разумеется, выделяемую единицу прежде всего следует считать эпистемологической единицей – инструментом лингвистического описания.

Специфика презентемы как комплексного знака состоит в его триадном характере: с одной стороны, это лингвистический знак или совокупность лингвистических знаков; с другой же – это коммуникативная единица, реализующая в дискурсе заложенную в нее информацию, когнитивно освоенную коммуникантом, ее передающим; третья сторона этого лингвосемиотического и коммуникативно-информационного образования – интенция воздействующего коммуниканта. Базовой функцией презентемы является передача и фиксация в сознании объекта когнитивного воздействия представления о концептах и образах, присущего субъекту когнитивного воздействия. В связи с этим исполнение данной функции в коммуникативном пространстве предполагает реализацию презентационных задач на разных уровнях языка и речи и, соответственно, делает возможным типологизацию презентем.

Лингвосемиотический подход к типологизации презентем, объяснительная сила и типологизирующий потенциал которого прежде всего заключаются в возможности определить наличие / отсутствие вербальной составляющей вовлеченного в коммуникацию комплекса знаков, позволяет уже по этому параметру выделить три обширных (гипер)типа презентем – невербальные (сугубо семиотические) презентемы, вербальные (лингвистические) презентемы и презентемы смешанного типа (вербально-невербальные или лингвосемиотические). Внутри этих гипертипов презентем выделяются несколько уровней типологии.

На сугубо семиотическом уровне выделяются визуальные (кинесические, проксемические знаки, колоремы и графемы), сцентальные, густальные и тактильные знаки, т.е. сугубо семиотические презентационные комплексы знаков, функционирующие как самостоятельно, так и параллельно вербальной коммуникации, сопровождая и поддерживая ее. Их коммуникативная задача состоит в формировании пространства общения, предъявлении объекту воздействия необходимой и достаточной информации о качествах, характеристиках и статусе воздействующего субъекта.