Типологические характеристики финитно-инфинитивных конструкций в разноструктурных языках

Страница 4

В результате проведенных исследований финитно-инфинитивных конструкций в русском языке, были обнаружены 8 модализованных глаголов, содержащих сему волеизъявления: желать, лениться, намереваться, решить, соизволить, соблаговолить, хотеть. В русском языке значение волитивности также допускает градуальное варьирование. Отрицательное сильное волеизъявление и положительное сильное волеизъявление являются пределами данного варьирования, в котором центр - «нулевое волеизъявление». Смещение значения наблюдается в сторону положительного сильного волеизъявления, поскольку число единиц, передающих данное значение, превышает число единиц, передающих отрицательное значение волеизъявления (6 и 1 ЛСВ соответственно). Основными единицами на положительной части шкалы глагольных значений с модальным компонентом волеизъявления являются следующие ЛСВ: желать, намереваться, соизволить, соблаговолить, стараться, хотеть.

Значение долженствования, будучи одним из микрополей «предметной модальности» входит в макрополе «недействительности» (Беляева, 1985). Под предметной модальностью понимается выражение оценки связи «между объектом и его признаком, которые выступают в процессе оценки как предикатные предметы, с точки зрения способа существования этой связи». Связь между объектом и признаком может быть как объективно детерминированной, так и субъективно детерминированной, в зависимости от воздействия факторов объективной реальности.

Модальное отношение объективной вынужденности передается в русском и английском языках различными средствами, в том числе и синтаксически. Финитно-инфинитивная конструкция, включающая элементы вынужден – ought to, приходится – have to, должен – be to в сочетании с инфинитивом, передает общее значение вынужденности, которое представляет связь объекта и признака как нечто, обусловленное факторами объективной реальности.

Различие между 'вынужден / приходится' и 'должен' заключается в прагматическом подходе агента к пониманию целесообразности связи объекта и признака, т.е. сопутствующим значением 'вынужденности' является значение 'волитивности' объекта.

Характеристика грамматического значения цели дана в работе с опорой на исследования, выполненные на материале английского, белорусского, грузинского, древнеанглийского, древнеирландского, нивхского, русского и эскимосского языков.

В английском языке значение цели выражается посредством финитно-инфинитивной конструкции, состоящей из глаголов движения come, go и некоторых других, таких как eat, write, be, remain, work, trouble, wait, die, pay, give, struggle, set about (Jespersen, 1940) и инфинитива. В данный список мы добавляем глаголы brace, conspire, contract, gather, settle down, stand up, stoop, strain, phone, volunteer, whistle.

Изучение ориентационных характеристик данного значения проводится с помощью метода синтаксических трансформаций.

Первая трансформация выявляет источник процесса при выражении значения цели. Направленной деятельностью субъекта является одушевленный агенс. Следовательно, неодушевленный агенс не может являться источником действия. Данное явление связано с лексической семантикой глагола:

I braced myself to lift the heavy box. → *The weather braced itself to lift the heavy box.

Вторая трансформация позволяет говорить о том, что финитно-инфинитивные конструкции, выражающие значение цели, являются полипропозициональными:

I braced myself to lift the heavy box. → I = braced и I = am going to lift the heavy box.

Третья трансформация показывает, что целевые финитно-инфинитивные конструкции являются односубъектными, т.к. субъект инфинитива и матричного предложения совпадают:

He = went to и he = wanted to get some fresh milk. → He went to get some fresh milk.

Четвертая трансформация показывает тесную связь модального значения цели с аспектуальностью:

Почитать память великих людей. → Молодые солдаты собрались, чтобы почтить память новых героев.

Инфинитив совершенного вида в финитно-инфинитивных конструкциях приводит к усилению выражения волеизъявления субъекта.

Пятая трансформация показывает, что значение цели противопоставлено пассивности субъекта:

We eat to live, but do not live to eat. →*We are eaten to live, but do not live to eat. Однако если значение цели связано с преднамеренной пассивностью субъекта, то возможно употребление пассивного инфинитива после главного глагола: When we go to the theatre we go to be deceived (Jespersen, 1940).

Шестая трансформация демонстрирует возможность усиления желания субъекта достичь определенной цели:

He came to see you. → He came in order to see you.

Таким образом, финитно-инфинитивная конструкция является одним из средств выражения значения цели в разноструктурных языках. Синтаксические трансформации позволяют выявить ряд признаков целевого значения в финитно-инфинитивной конструкции: одушевленный агенс как источник действия; монопредикативность, полипропозициональность; односубъектность; связь с аспектуальностью.

Говоря о значении сопутствующих обстоятельств, выражаемых финитно-инфинитивной конструкцией, мы имеем в виду категорию временной последовательности. Согласно Л. Теньеру, данная категория «отражает порядок следования процессов, т.е. она определяет, предшествуетли данный процесс другому, следуетли за ним или сопутствуетему» (Теньер, 1988). Отношения зависимости (импликации), устанавливаемые между процессами, В.Г. Гак изображает формулой: А → В, если А, то В. Действительность и возможность, две модальности, содержаться в А. «Действительность» А выражается следующими отношениями: «причина (А) → результат, следствие (В). Логические отношения пропускаются через сознание и волю говорящего индивида, и этот субъективный момент способствует формированию двух новых значений» (Гак, 1981).

В английском языке, значение сопутствующих обстоятельств выражается финитно-инфинитивной конструкцией, состоящей из главного глагола и зависимого от него инфинитива.

В лингвистике существуют различные мнения о роли инфинитива в образовании финитно-инфинитивной конструкции, выражающей данное значение.

Позиция А.И. Смирницкого (1959) в вопросе об инфинитиве, следующим за личной формой глагола, в финитно-инфинитивной конструкции, которая выражает значение цели или обстоятельство следствия (сопутствующих обстоятельств), заключается в том, что он (инфинитив) является особым членом предложения - изъяснением, развивающим содержание предшествующего слова. Продолжение данной идеи мы находим у В.И. Максимова (2000), анализирующего русские сложноподчиненные предложения. Он использует термин «изъяснение» (разъяснение), касающийся какого-либо слова главной части, указание на признак, место, время, образ действия, причину, следствие, условие, цель, сравнение в придаточной части. Изъяснительные придаточные предложения относятся к какому-либо слову главного предложения, требующего изъяснения, пояснения без чего мысль остается незаконченной. Изъяснительные придаточные предложения присоединяются к главному при помощи союзов что, чтобы…. Союз чтобы используется при словах со значением желания, необходимости, совета: Преподаватель указал студентам, чтобырасчеты производились с большей точностью.

Грамматическое значение сопутствующих обстоятельств не имеет специального средства выражения в русском языке и, вероятно, не характерно для русской лингвокультуры.

Говоря о значении сопутствующих обстоятельств в финитно-инфинитивной конструкции, мы констатируем, что они бывают двух типов: преднамеренного результата и непреднамеренного результата. Данные значения возникают, в том случае, если между двумя событиями устанавливаются отношения зависимости (импликации). В английском языке сопутствующее действие передается инфинитивом, а в русском – финитным глаголом, причастием или придаточным предложением.

При описании значений характеристики действия мы опираемся на суждение У.Л. Чейфа (1999) о делении понятийного мира человека на сферу глагола, охватывающую состояния (положения, качества) и события, и сферу существительного, охватывающую «предметы» (физические объекты и «овеществленные абстракции»). Следовательно, в центре нашего внимания оказывается глагольный предикат, а точнее, его семантическая наполняемость, заключающаяся в переходе действие / не действие. Мы предполагаем, что финитный глагол, выражающий процесс или действие и помещенный в предикат в составе финитно-инфинитивной конструкции, может изменять свою «природу», выражая состояние вместо действия. Для подтверждения нашего предположения нам пришлось провести семантический и синтаксический анализ финитно-инфинитивных конструкций, выражающих различные значения характеристики действия в английском и русском языках. Из 118 глаголов, присоединяющих инфинитив, 20 глаголов выражают различное состояние субъекта. В этот список мы не включаем глаголы, выражающие значения волитивности и начинательности, поскольку они рассматриваются отдельно. Выделенные глаголы распределяются в работе по семантическим группам с целью выяснения различных сфер значений характеристики действия субъекта, в результате чего получаем 6 сфер значений: