ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СПОРТИВНОГО ДИСКУРСА
Страница 4
4. Цели и стратегии. Цели спортивного дискурса сводятся к вербальной поддержке достижения спортивных целей – победы в спортивном соревновании, достижения спортивной формы, дающей возможность осуществления первенства в спортивном событии, а также обеспечения презентационности и престижа государства или института спорта, подготавливающего своего представителя для участия в соревновании.
Цели спорта предопределяют вербальные стратегии спортивного дискурса, содержание которых состоит как в непосредственном обеспечении когнитивной компетентности спортсмена в совершаемых им действий через инструкции тренера или наставника, так и опосредованно – 1) в поддержке действий спортсмена через дискурс болельщиков (одобрительные или неодобрительные лозунги, экскламативы и пр.), 2) через доминирующий в спортивном дискурсе жанр спортивного комментария, детализирующий и разъясняющий свидетелям спортивного процесса суть происходящего в момент спортивного события.
Спортивный дискурс, в силу такого своего универсального качества, как ориентированность на реализацию базовых (витальных) потребностей всего социума, характеризуется жанровым многообразием. Жанры могут быть выделены с помощью дедуктивной модели исходя из целей, типов участников, типа сценария, ритуализации, а также с опорой на реально существующие и естественно сложившиеся формы общения, для которых выделяются прототипные единицы (Карасик, 2002). Как показало исследование, количество жанров спортивного дискурса регулируется проявлениями спорта в социуме. Таким образом, могут быть выделены следующие жанры: 1) «научная спортивная статья» (статья об исследованиях моторно-двигательного аппарата спортсмена), 2) «медико-терапевтическая беседа» (беседа психолога-терапевта с субъектом спорта), 3) «урок физической культуры в школе», 4) «анализ тренировки или матча», 5) «инструктирование спортсмена тренером», 6) «спортивный суд» (дискуссия спортивных функционеров по поводу дисквалификации спортсмена, применившего допинг на соревновании или нарушившего спортивные правила), 7) «спортивное интервью» (беседа субъектов спорта и журналистов сразу после соревнования), 8) «спортивная пресс-конференция» (беседа субъектов спорта и журналистов по прошествии определенного времени после соревнования). К жанру спортивного дискурса могут быть отнесены спортивные мемуары субъектов спорта, которые прекратили свою спортивную карьеру. Этот список может быть дополнен. Центральным жанром спортивного дискурса, как показало исследование, является дискурс спортивного комментария, так или иначе вбирающий в себя все прочие жанры.
Во второй главе «Спортивный комментарий как центральный жанр спортивного дискурса» изучаются место и роль комментария как жанра спортивного дискурса в массовой коммуникации. Спортивный комментарий рассматривается как отраженный дискурс – основа медиального спортивного события, опосредованно передаваемого языковой личностью спортивного комментатора; исследуются дискурсивные параметры языковой личности спортивного комментатора. В главе также анализируются комментарий и интерпретация как противопоставленные друг другу феномены по сферам применения и функциям; исследуются структурные и конститутивные характеристики спортивного комментария как жанра спортивного дискурса.
Коммуникативным предназначением спортивного дискурса, безусловно, является его функция отражения спорта в качестве медиального события (mediated event – Dayan, Katz 1992; Raunsbjerg, Sand 1998). Это означает, что любая попытка структурации и анализа спортивного дискурса сопряжена с одновременным исследованием среды, в которой он существует, бытует и развертывается. Таким образом, речь идет о спортивном дискурсе не только как об имеющем статус бытового дискурса (игра и спорт в обыденной жизни индивидов), но прежде всего как о статусно-институциональном образовании, как о конститутивной составляющей массово-информационного дискурса (Алещанова 2000; Желтухина 2003; Косова 2000; Кочкин 2003; Олянич 2003).
Среда бытования спортивного дискурса – это средства (информационно-коммуникативное пространство) масс-медиа, чья коммуникативно-информационная миссия обусловлена хронотопически и заключается 1) в синхронном описании и анализе (комментировании) всего того, что происходит с агентами (спортсмены, игроки, тренеры, спонсоры, спортивные комментаторы) и клиентами (зрители-болельщики, телезрители и радиослушатели, пользователи сети Интернет, читатели бумажной прессы) спортивного дискурса; 2) в пространственной спортивной среде (стадион, бассейн, поле для игры в гольф, каток и т.п.). Спортивный дискурс составляет одну из центральных и обязательных информационных рубрик-объектов массового интереса: нет такого массового источника масс-медиа, в котором не было бы раздела «Спорт». Отметим также, что спортивный дискурс оказывается неотъемлемым компонентом дискурса телевизионного, если иметь в виду коммуникацию «людей телевидения» – ведущих разнообразные ток-шоу (не обязательно спортивные) и корреспондентов новостей с места события (anchorpersons).
Наиболее показательна связь спортивного дискурса с масс-медиа в области заимствования спортивных концептов и образов спортивных событий журналистами для создания политических или бизнес-метафор. Так, большое количество политических метафор ориентировано на командные спортивные игры. Обычно это хорошо известные в России виды состязаний (футбол, баскетбол, теннис, хоккей), в которых участвуют возглавляемые капитанами команды (правительственная, президентская, губернаторская и др.), в состав которых входят не только основные, но и запасные игроки и которыми руководит тренер, разрабатывающий стратегию и тактику матча. Ср.:
Борис Николаевич до последнего сомневался: идти ли на второй срок с таким рейтингом. А на скамье запасных - ноль (А. Гамов); Жириновский, не набравший заветных 3 процентов, окончательно утратил статус игрока основного состава (А. Птицын).
В британском массово-информационном дискурсе многочисленны примеры метафор со значением «спорт и игра», используемых для иллюстрации деловых процессов в социуме. Так, в случае, если имеются индивид или организации, которые весьма эффективно оказывают влияние на события, существуют партнеры или страны, которые влияют на ход переговоров, или известны компании, определяющие атмосферу рынка – все они именуются keyplayers (ключевые игроки):
Margulies emerges in the report as a key player in the illegal £ 25 billion share support operation that enabled Guinness to triumph over Argyll in the £ 2,7 billion battle for control of Distillers in 1986.
В случае, если участники ситуации конкурентной борьбы полагают, что конкуренту несправедливо предоставляются льготы и преимущества в бизнесе, то они сетуют на отсутствие «ровного поля у каждых ворот» – levelplayingfield:
Phil Condit, one of Boeing’s top executives, says: “We all need to keep working towards a level playing field. What always worries me is the threat that someone not laying to this set of rules will destroy the whole system of free trade.”.
Если меняется цель или условия ее достижения, то люди, мечтавшие ее достичь, жалуются на то, что «меняют размер стоек у футбольных ворот» – someoneismovingthegoalposts:
Mr de Klerk criticized the ANC for what he said was moving the goalposts. He said that in the past the ANC had said there were obstacles to negotiation
Когда кто-либо пытается получить преимущество, совершая некий неблаговидный (социально неприемлемый) поступок, и при этом осознает степень его неприемлемости, то говорят, что он «играет на грани фола» – commitsaprofessionalfoul:
He accused Labour Party of ‘being truly sick’ and of frightening vulnerable people with its claims that the Conservatives intended to privatize the health service. ‘Their scare is what is called in football a professional foul. They know it’s wrong and think that it’s worth it’.