ИССЛЕДОВАНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ СЛОВА НА ОСНОВЕ ПРОТОТИПИЧЕСКОЙ СЕМАНТИКИ

Страница 8

В конце таблицы, в левой колонке, представлены все прототипические семантические компоненты анализируемого слова (отдельно для «ближайшего»лексического прототипа и абстрактной части лексического прототипа), а в правой части сведены дифференциальные компоненты синонимических значений. Это позволяет яснее представить пределы значений анализируемой лексемы.

В анализе не сопоставляется параhood (9) –metal covering over the engine on a car и bonnet – themetal lid over the front of a car, поскольку их различие носит не семантический, а культурологический характер. Bonnet относится к реалии General English, а hood – это реалия General American.

Сопоставление содержания лексического прототипа hood и синонимов

Номинативно-непроизводное значение hood  

Hood

(1) a protective covering for the head attached to a cloak or a coat

a covering, loose, protective, for the head, attached to a cloak/coat, can hang down when not in use

Cowl

(1) a very large hood that covers your head and shoulders, especially worn by monks [LDCE])

large, specially worn by monks

Cap

(1) a type of soft hat that has a curved part sticking out at the front; a covering that fits very closely to your head and is worn for a particular purpose [LDCE]

has a curved part sticking out at the front, fits very closely

Hat

(1) a piece of clothing that you wear on your head [LDCE]

fits very closely, having brims, often with a hard top

Bonnet

(2) a warm hat that a baby wears which ties under its chin; a type of hat that women wore in the past which tied under their chin and often had a wide brim [LDCE]

warm, ties under the chin, often with a wide brim, worn by babies and women

прототипические компоненты БЛП:

a covering, loose, protective, for the head, attached to a cloak/coat, can hang down when not in use

все дифференциальные компоненты синонимических значений:

large, specially worn by monks, has a curved part sticking out at the front, fits very closely, having brims, often with a hard top, warm, ties under the chin, often has a wide brim, worn by babies and women

Переносные значения hood

Hood

(11) – a covering for an opening (as a companion hatch) on a boat [Quick Def]

a covering, protective, over a top and vital part, attached to an object, can hang down at the back when not in use, convex

Hatch

a cover for an opening in the deck of a ship leading to the hold [AHDEL]

flat

Hood

(8) – a metal cover or cowl for a hearth or stove [AHDEL]

a cover, protective, attached to an object, can hang down at the back when not in use, convex

Cowl

(2) metal cover that is put on top of a chimney in order to help the smoke come out and prevent the wind coming down the chimney [AHDEL]

fixed

Hood

(11) – а covering for an opening (as a companion hatch) on a boat [Quick Def]

a covering, protective, over a top and vital part, attached to an object, can hang down at the back when not in use, convex

Lid

a removable or hinged cover for any hollow receptacle [AHDEL]

removable, shape unspecified, for any hollow receptacle

Hood

(12) – «something resembling a hood in shape or use» [LDCE]

a covering, protective, attached to an object, can hang down at the back when not in use, over a top and vital part, convex

Overlay

something that is laid over or covers something else [AHDEL]

general purpose, removable

Cap

a small flat lid on a bottle or container. – Brody grabbed the bottle, twisted off the cap, and sniffed [CO BUILD]

small, flat, removable, used on a bottle or container, shape unspecified

все прототипические компоненты абстрактной части ДЛП:

a covering, protective, attached to an object, can hang down at the back when not in use, over a top and vital part, with a convex shape

все дифференциальные компоненты синонимических значений:

flat, fixed, removable, shape unspecified, for any hollow receptacle, general purpose, small, used on a bottle or container

Проведенный анализ позволяет представить уточненную формулировку лексического прототипа hood: a protective covering for the head attached to a cloak or a coat that can hang down at the back when not in use, or something like a hood (a removable convex protective covering, attached to an object, can hang down at the back when not in use and is used to cover a vital and/or top part of something). В НН значение добавлен компонентcan hang down at the back when not in use, поскольку он является устойчивым, смыслообразующим для переносных значений. В инвариантную часть вошел компонент convex для определения специфики hood по сравнению с hatch, lid, overlay и cap. Данный компонент является существенным, поскольку переносные значения включают его. Он не приводится словарями в НН значении, так как словари часто не претендуют на отражение всех компонентов, функционирующих на уровне системы языка.

Заключение и выводы.

Результаты настоящего исследования, исходящего из положения о незеркальности дихотомии «язык – речь», надо полагать, показали возможность непротиворечивого описания функционирования содержательного ядра (лексического прототипа) на уровне системы языка, в то время как актуальные переносные значения возникают в результате взаимодействия с определенными контекстами лексического прототипа на уровне речи. Поскольку переносные значения, зафиксированные словарями, отражают не языковой уровень, а уровень речи, в данном исследовании показано, что полисемия, в отличие от общепринятого подхода, является речевым (текстовым) феноменом, т. е. полисемия реализуется принимающим сознанием при интерпретации единиц текста.

Исследование семантической структуры многозначного слова продемонстрировало функционирование на уровне системы языка его содержательного ядра (лексического прототипа), в качестве номинативно-непроизводного значения («ближайший лексический прототипа») или инварианта. Использование лексического прототипа свидетельствует об оптимальном характере мыслительной деятельности, поскольку оказывается, что в условиях коммуникативного цейтнота при минимуме времени на обдумывание, нет необходимости выбирать нужное значение из десятка или нескольких десятков ЛСВ как это принято считать. На основе лексического прототипа – инварианта может быть выведено любой ЛСВ слова в зависимости от речевого и языкового контекста. Поскольку нет причин по которым номинативно-непроизводное значение не может быть выведено на основе инвариантного значения слова, есть все основания предполагать, что именно так оно и формируется на уровне речи. В этой связи становится ясна роль лексического прототипа – инварианта как реального «лучшего представителя» многозначного слова на уровне системы языка – обобщенные, абстрактные формы не только удобно хранить в долговременной памяти, использовать для выражения понятий о широком круге чем-то связанных предметов и явлений, но использовать для номинации какого-либо нового понятия.