СИСТЕМНЫЕ ОТНОШЕНИЯ РЕЛИГИОЗНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ПЕРЕВОДОВ «КНИГИ ПСАЛМОВ»)

Страница 2

4. Для базового ветхозаветного дискурса характерна высокая степень текстоцентричности: именно соответствие постулатам Писания предопределяет принадлежность к тому или иному концептуальному «лагерю» клиентов дискурса и обусловливает степень реализации его целей и ценностей.

5. «Книга Псалмов», рассматриваемая в английском и русском вариантах переводов, предполагает наличие большого количества не только интертекстуальных, но и интердискурсивных включений, например, элементов художественно-эстетического дискурса в структуру религиозного дискурса, которые предопределяют специфику собственно ветхозаветного дискурса. Так, однонаправленное и замкнутое время религиозного дискурса в художественном тексте Псалмов приобретает такие свойства, как многомерность, разнонаправленность и обратимость.

6. Символичность и метафоричность языка религии предопределены сложностью, неопределенностью и предельной абстрактностью суперконцепта суперагента (Бога), способствуя своеобразной консервации его содержательных характеристик. Наряду с широко представленной в библейском тексте системе разноуровневых (преимущественно синтаксических) повторов, они образуют дискурсивные формулы и штампы, способствуя реализации назидательной стратегии, которая в системе религиозного дискурса является ключевой.

Апробация работы. Некоторые материалы диссертации включены в курс лекций по стилистике английского языка по специальности «Перевод и переводоведение» в Воронежском экономико-правовом институте. По теме диссертации опубликовано пять статей. Основные положения работы были представлены в докладах на региональной научно-практической конференции «Теория языка и методика его преподавания» (Воронеж, ВЭПИ, апрель 2004 г.), региональной научной конференции «Теория языка и межкультурных коммуникаций» (Воронеж, ВЭПИ, март 2005 г.), региональной научно-практической конференции «Методологические и лингвистические проблемы преподавания иностранного языка» (Воронеж, ВВАИУ, октябрь 2005 г.).

Результаты исследования обсуждались на ежегодных научных сессиях социально-правового факультета Воронежского экономико-правового института (апрель 2002, 2003, 2004, 2005 г.г.) и на кафедре английского языка Воронежского госпедуниверситета (2005 г.).

Объем и структура диссертации. Диссертация, объемом 174 страницы, состоит из введения, трех глав и заключения. В конце работы представлен список 170 наименований библиографии, научные и лексикографические источники, включая справочную литературу и материалы исследования.

Во введении обосновываются актуальность и новизна исследования религиозного дискурса на библейском материале в переводных текстах, определяются гипотеза, цели и основные задачи, положения, выносимые на защиту, излагаются теоретическая и практическая значимость работы, теоретическая база, а также методология исследования.

В первой главе рассматриваются общетеоретические вопросы, связанные с проблематикой определения понятия «дискурс» и его соотношения с понятием «текст», основные направления анализа дискурса, специфические особенности религиозного дискурса как особой институциональной разновидности и правомерность выделения ветхозаветного дискурса как базового по отношению к другим типам религиозного дискурса. Здесь также освещается история написания «Книги Псалмов», ее роли в структуре Библии, особенности идейно-художественного и функционально-тематического содержания. Вторая глава посвящена изучению экспрессивного синтаксиса и семантико-стилистических средств, характеризующих религиозный дискурс и его основных участников (суперагента, агентов, клиентов). Она содержит классификации основных дискурсивных формул рассматриваемого дискурса, представленных на упорядоченном ритмико-синтаксическом уровне, а также членов базовых оппозиций и триад, формирующих систему религиозного дискурса в лексико-семантическом плане. В третьей главе описаны системные отношения религиозоного дискурса, наиболее частотные средства языкового оформления ключевых компонентов (целей, ценностей, норм, стратегий, хронотопа, ключевого концепта) в картине мира и системе религиозного дискурса, реконструируемого на материале английских и русских псалмов; выявлены их эстетико-прагматические функции в архитектонической и образной системе художественного целого.

В заключении подводятся итоги исследования, обосновывается необходимость рассмотрения отмеченных вопросов не только в русле лингвистики текста и дискурса, но также и в тесной связи с современной теорией вербальной коммуникации, лингвокультурологией и другими смежными науками. В конце заключения намечены некоторые пути дальнейшего изучения данной проблематики.

Основное содержание работы

Введение представляет экспозицию исследования и обосновывает актуальность изучения системных отношений и специфики религиозного дискурса наряду с выделением в его составе ветхозаветной разновидности. Здесь же представлена теоретическая база настоящей диссертации, определяются цель и задачи работы, указаны методы и теоретический аппарат исследования.

Глава 1 «Теоретические основы исследования системных отношений и способов их языкового оформления в религиозном дискурсе (на материале английского перевода King James Version и Русского Синодального перевода «Книги Псалмов»)» рассматривает онтологические проблемы формирования понятия «дискурс», специфические черты религиозного дискурса и художественного текста как дискурсивного материала, историю написания и функционально-тематические особенности Псалмов в составе Библии.

Термин «дискурс» получает в современной научной парадигме множество толкований. Так, понятие «дискурс» в англоамериканской лингвистической традиции с начала 70-х г.г. широко используется в значении «функциональный стиль». Термины «дискурс» и «текст» отождествляют А. Ж. Греймас и Ж. Курте, понимая дискурс как объект научной дисциплины лингвистики дискурса или дискурсивной лингвистики (linguistique discursive) и определяя его в качестве синонима «текста» (lingustique textuelle) [Греймас, Курте, 1983].

П. Серио, опираясь на данные исследований французской школы, характеризует понятие «дискурс» как любое конкретное высказывание, воздействие высказывания на его получателя, беседу, речь, «присваиваемую говорящим» в противоположность повествованию (Э. Бенвенист), систему ограничений, налагаемых на неограниченное число высказываний в силу той или иной социальной и идеологической позиции [Серио, 2001].

В отечественной лингвистике дискурс определяется как «текст связной речи», состоящий из коммуникативных единиц языка и их более крупных объединений [Борботько, 1981]. Суммируя различные понимания дискурса, М.Л.Макаров представляет основные координаты, с помощью которых определяется дискурс: формальный (представление о дискурсе как образовании выше уровня предложения), функциональный (как целостной совокупности функционально организованных, контекстуализованных единиц употребления языка) и ситуативный (учет социально, психологически и культурно значимых условий и обстоятельств общения) виды интерпретации [Макаров, 1998].

Этнокультурные характеристики дискурса отчетливо прослеживаются в соответствующих речеповеденческих ситуациях, являющих собой повторяющиеся «фрагменты социальной жизни» и приобретающих ритуальный характер [Верещагин, Костомаров, 1999]. Особую роль в аккумуляции культурного опыта народа играют прецедентные тексты [Караулов, 1987], как правило, хорошо известные представителю данной культуры. Прецедентные тексты существуют в сознании носителей языка как лингвокультурные концепты, апелляция к которым производится в дискурсе путем упоминания, прямой цитации, квазицитации, аллюзии и продолжения [Слышкин, 1999, 4].

Дискурс, таким образом, может быть интерпретирован как исторически и социально обусловленное, хронологически и географически очерченное, количественно и тематически неограниченное, кроссжанровое сверхтекстовое пространство, обладающее специфической модальностью и способное выступать как “механизм порождения” высказываний, обладающих указанной модальностью.