МЕТАПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ КОНЦЕПТ «УСЛУГА» В ОБИХОДНОМ И ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ
Страница 3
Представление о концепте «услуга» в профессиональном сознании связано с такими концептами как: goods, labor.
Предлагается классификация услуг по сферам обслуживания. Согласно такому подходу выделяются следующие типы услуг, функционирующие в профессиональном дискурсе:
1) бытовые услуги: услуги в сфере бытового обслуживания населения. Примеры контекстов, описывающих подобные услуги, свидетельствуют о том, что такие услуги имеют частный, персональный характер: Resident in the area, I provide a personal service to discerning clients who seek the best apartments, villas and country properties in and around Cannes (BNC);
2) сфера специализированных услуг представлена деятельностью врачей, учителей, юридических фирм, аудиторских фирм, рекламных агентств, банков. Например: Apart from those whose job is to teach (in schools, further education colleges, polytechnics and universities), there are the administrators, advisers and inspectors; the support staff who assist teachers (e.g. nursery assistants and laboratory assistants); the ancillary workers who maintain premises, provide the meals service and run the offices; and the professionals who offer specialist services, such as the educational psychologists (BNC).
В каждом классе услуг выделяются подтипы услуг:
- основная услуга (major service);
- сопутствующая услуга (accompanying service).
Выделенные типы услуг принадлежат к области профессионального сознания. Для каждого типа ситуация оказания услуги развивается в рамках основного фрейма.
В работе прослеживается взаимосвязь понятий «услуга» и «товар». Можно говорить о схожести или взаимосвязи природы товаров и услуг. Товары обладают двойственной природой, так как они включают в себя внутреннюю структуру товара и внешние свойства, ассоциирующиеся с типом услуги, предлагаемой клиенту как часть этого товара (Gann and Salter, 2000). Таким образом, понятия товар и услуга – это не антиподы, а две области одного и того же континуума с общим признаком «польза, выгода». Другими словами, фрейм «услуга» входит в более широкий фрейм «товар», являясь неосязаемой, но осознаваемой «начинкой» осязаемой оболочки, то есть товара.
В третьей главе «Образные характеристики концепта «услуга» концепт «услуга» рассматривается с позиции личностного и статусно-ролевого общения.
Образная составляющая концепта «услуга» в обиходном дискурсе представлена ситуациями оказания соответствующих услуг. Данный раздел работы посвящен решению следующих задач: 1) выделить наиболее типичные виды обиходных услуг, 2) рассмотреть примерные ситуации оказания услуг, 3) составить образную характеристику людей, участвующих в таких ситуациях.
Самобытность концепта «услуга» с позиции обиходного дискурса определяется следующими характеристиками “friendliness”, “helpfulness”, “respect for privacy”, являющихся составляющими понятия «добрососедство».
Обиходные услуги можно разбить на два класса: 1) практическая помощь, 2) эмоциональная помощь. Образ обиходной услуги дополняется выделением таких типов как 1) demanding (требующая больших усилий), 2) difficult to reciprocate (за которую трудно отплатить), 3) intrusive (навязчивая). Подобное представление об услуге позволяет сделать вывод о том, что представители англоязычной лингвокультуры находят оказание услуг не только полезным, но и иногда обременительным. Образ услуги уточняется посредством описания понятия «neighbourliness»: manifest neighbourliness (ярко выраженное добрососедство), характеризующееся социальными контактами, визитами, приветствиями и незначительными услугами; и latent neighbourliness (скрытое добрососедство), когда чувство добрососедства проявляется в экстренном случае или особой ситуации. Для англичан качество помощи и уважение к частной жизни других намного важнее, чем личностные качества соседа.
Примером типичной ситуации оказания обиходной услуги служит высказывание жительницы города Гарландс-ин-Йорк:
Angela says: I’ve been living here for years and Vicky’s become one of my closest friends offering advice over a cuppa, encouraging me to get fit by taking up running with her and she’s always keeping a close eye out for Amy. And when Vicky’s not in I can rely on any of the friendly faces up and down the street to lend a hand. It’s definitely a good boost to our security knowing everyone looks out for each other and would do anything to help you out (www.mwgb.co.uk).
В данном примере образ человека, готового оказать услугу, представлен следующими лексическими единицами: closest friend, friendly face; его действия по оказанию услуги выражаются такими глагольными конструкциями как: to encourage, to lend a hand, to look out for each other, to help out. Результатом соседской услуги выступает чувство безопасности (security).
Вышесказанное позволяет сделать вывод о том, что обиходная услуга трактуется как источник психологического здоровья, социального общения и безопасности.
Для носителей англоязычной культуры основным из условий оказания обиходных услуг является возможность взаимообмена, который понимается как норма, регулирующая отношения соседей друг с другом. Согласно этой норме человек, ищущий помощи, имплицитно чувствует своим долгом отплатить услугой, соизмеримой с оказанной ему услугой (D'Abbs, 1991). В ситуациях обмена услуг между друзьями и соседями носители англоязычной культуры избегают точных единиц измерения оказанных услуг. Деньги неприемлемы в качестве вознаграждения в отношениях между людьми и только в исключительных случаях могут выступать средством оплаты обиходной услуги. Несмотря на табу оценивать соседскую или дружескую помощь, во многих городах западного мира существует Локальная Система Обмена и Торговли (Local Exchange and Trading System – LETS). Популярность таких систем как LETS, по-видимому, объясняется сильной нелюбовью представителей английской культуры к долгам. Поэтому они предпочитают получать услуги, за которые они могут расплатиться незамедлительно с помощью условной денежной единицы, которая не имеет точного измерения ценности. Отсюда можно сделать вывод о том, что для людей, практикующих подобную систему, осознание своей полезности для других намного важнее экономических преимуществ. Эту идею можно выразить в языковом плане девизом американских бойскаутов: Do a good turn daily.
Идея услуги в обиходном дискурсе обладает своеобразной символикой. Образ отправителя услуги представлен в лексической номинации английского языка по преимуществу метафорами, обозначающими части тела: рука, нога, колено, плечо. Символом услуги как помощи становится «рука», что лексически представлено в языке в ряде выражений в соответствии с действием, выполняемым рукой, и переносно с действием вообще: to lend a helping hand; to come in handy; not to lift a finger (hand) to help; to bite the hand that feeds one. Еще одним образом услуги – помощи, поддержки является «колено», на которое можно «опереться» в трудную минуту, например: to give (offer) a knee to somebody, или «нога»: to give a leg up. Плечо выступает символом близких, дружеских отношений, когда друзья готовы прийти на помощь друг другу в любую минуту: shoulder to shoulder. Плечо может и оттолкнуть нуждающегося в услуге: to give the cold shoulder.
Образ получателя услуги – это человек, оказавшийся в затруднительной ситуации. В англоязычной культуре условия, в которых оказывается человек, нуждающийся в помощи, ассоциируются с: 1) нахождением в сильно ограниченном для действий пространстве (cul-de sac, in a tight corner); 2) обстоятельствами, сковывающими действия человека (up a gum tree, in the cart); 3) болезненными ощущениями (painful situation).
Прототипом образа концепта «услуги» может стать следующая ситуация: человек попадает в обстоятельства, препятствующие его деятельности; находится другой человек, который протягивает ему руку или подставляет плечо, чтобы вызволить из затруднительного положения. Пространственным образом концепта «услуга» является территория парадного входа в дом (front porch, front door). Именно здесь по большей части происходят интеракции соседей по поводу обиходных услуг. Языковые единицы, репрезентирующие виды оплаты за обиходную услугу целесообразно разделить на: 1) равноценную форму оплаты (quid pro quo; reciprocation); 2) относительно равноценную форму оплаты, которую в свою очередь можно разграничить на материальную оплату (dicker, putty medal, douceur, gratuity, gratification) и эмоциональную оплату (acknowledgement, gratitude, thankfulness, B&B letter).