ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ: ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ МАРКИРОВАННОСТЬ
Страница 4
Теоретическим фоном нашего исследования является положение об этноязыковом сознании и его овнешнениях как инструментах анализа специфики МКО, базирующееся на следующих постулатах, разработанных В.Н. Телия [Телия, 1996]. ЭКМЯС, являясь лингвистическими показателями этнокультурной специфики языкового сознания, представляют собой вербальные репрезентанты образов национально-культурного сознания, объективаторы квантов культурно-обусловленных знаний, формирующих национальные когнитивные базы участвующих в акте МКО этноязыковых личностей. Языковое явление классифицируется как ЭКМЯС, если: а) объективирует национально-культурную специфику языкового сознания; б) при контрастивном сопоставлении обнаруживаются специфические признаки, характеризующие данное языковое явление как национально-культурно детерминированное; в) не является окказионально оформленным, но частотно представлено в языковом материале определенной этнолингвокультуры. Данные признаки могут выступать критериями отбора конкретных языковых феноменов в фокусе их изучения как ЭКМЯС различных видов.
Процесс исследования национально специфичного связан с процессом выделения универсальных элементов, или объединяющего базового ядра, поэтому в данном параграфе представлен анализ понятия «лингвистическая/языковая универсалия» ([Foss, Hakes, 1978], [Hockett, 1966], [Степанов, 2003]), понятия «семантические примитивы» ([Вежбицкая, 1999, 1997], [Апресян, 1995]), сравниваются языковые единицы, выступающие в роли лексических универсалий, и языковые единицы, входящие в ядро лексикона различных лингвокультур ([Wierzbicka, 1992], [АТ-2, 1994; АТ-4, 1996], [Уфимцева, 1996], [Уфимцева, 2000]).
В третьем параграфе «Таксономия этнокультурных маркеров языкового сознания» излагаются принципы организации классификации, в основе которых используется, с одной стороны, анализ свойств языковых единиц, относимых по наличию ряда признаков к ЭКМЯС, а с другой – введенный априорно логический принцип рассмотрения ирреальных сущностей, поэтому разработанную нами таксономию ЭКМЯС можно квалифицировать как индуктивно-дедуктивную. Теоретическое разграничение языка как предмета, как процесса и как способности (А.А. Леонтьев) приводит к тому, что выделяемые нами таксоны не имеют четких границ, а составляющие их единицы взаимопереходны, т.е. таксономия ЭКМЯС диффузна и изоморфна.
В структуре таксономии ЭКМЯС выделяются три диффузно смыкающихся таксона (класса): 1) таксон ЭКМЯС лингвоструктурного типа; 2) таксон ЭКМЯС лингвокультурного типа; 3) таксон ЭКМЯС лингвоэкологического типа. Каждый таксон компонуют подклассы, которые в свою очередь состоят из отдельных языковых единиц. Например, в таксон ЭКМЯС лингвокультурного типа входят 8 подтаксонов, среди них: средства речевого контакта и языковые формулы; языковые средства обозначения проксемики и кинесики; вербальные и вербализуемые прецедентные феномены (топонимы, антропонимы, литературные аллюзии) и т.д. И, следовательно, третьим дифференцирующим признаком таксономии ЭКМЯС является ее иерархичность, что свидетельствует о возможности ее трактовки как ядерно-периферического образования.
В общем виде типология ЭКМЯС представлена на схеме №1.
Схема № 1.
ЭКМЯС
(этнокультурные маркеры языкового сознания)
Лингвоструктурные Лингвокультурные Лингвоэкологические
(проявляющиеся в несовпадении этнолингвокультурных пространств, связанных со структурным расхождением сопоставляемых языков)
(возникающие из-за несовпадения образов сознания, отражающих предметы и понятия в сравниваемых лингвокультурах)
(обусловленные лингвоэкологически-
ми изменениями в сопоставляемых
дискурсах)
- Языковые формы концептов, обнаруживаемые при сопоставлении систем русского и английского языков
- Языковые формы концептов, выявляющиеся путем характеристики основных единиц систем русского и английского языков
- Разнооформленность системных семантических общностей
- Средства речевого контакта и языковые формулы
- Проксемы, кинемы, темпоремы, нумерологемы, колоремы
- Реалии, культурные символы и этнографические нонемы
- Вербализаторы аксиологических концептов
- Единицы фразеологического и паремиологического фондов
- Вербальные и вербализуемые прецедентные феномены
- Целостный текстовый отрезок
- Неологизмы как репрезентанты современного транснационального процесса ноологизации
- Концептуальные заимствования
- Параконцептуальные заимствования
- Бесконцептуальные заимствования
(проявляющиеся в несовпадении этнолингвокультурных пространств, связанных со структурным расхождением сопоставляемых языков)
(возникающие из-за несовпадения образов сознания, отражающих предметы и понятия в сравниваемых лингвокультурах)
(обусловленные лингвоэкологически-
ми изменениями в сопоставляемых
дискурсах)
- Языковые формы концептов, обнаруживаемые при сопоставлении систем русского и английского языков
- Языковые формы концептов, выявляющиеся путем характеристики основных единиц систем русского и английского языков
- Разнооформленность системных семантических общностей
- Средства речевого контакта и языковые формулы
- Проксемы, кинемы, темпоремы, нумерологемы, колоремы
- Реалии, культурные символы и этнографические нонемы
- Вербализаторы аксиологических концептов
- Единицы фразеологического и паремиологического фондов
- Вербальные и вербализуемые прецедентные феномены
- Целостный текстовый отрезок
- Неологизмы как репрезентанты современного транснационального процесса ноологизации
- Концептуальные заимствования
- Параконцептуальные заимствования
- Бесконцептуальные заимствования
Глава II «Этнокультурные маркеры языкового сознания лингвоструктурного типа» посвящена описанию языковых феноменов, основной подход к изучению которых базируется на следующем постулате: «В разносубстратном, гетерогенном и гетерохронном образе мира мы и должны попытаться вычленить то, что в нем связано с языком или даже продиктовано или обусловлено его строением и организацией» [Кубрякова, 1988 : 142]. В первом параграфе «Этнокультурная специфика языковой системы» представлена антропоцентрическая парадигма в изучении языковой системы, имеющая давние традиции, которые впервые получили четкость языковедческих формулировок в работах А.А. Потебни и И.И. Мещанинова, где была обозначена связь между абстрактными понятиями, ментальными категориями, находящими отражение в языке универсальными понятиями (предметность, действие, субъект, предикат, объект и т.д.) и их представленностью в различных языках. Созвучные концептуальные положения высказаны в семантическом, функционально-семантическом и содержательно-типологическом подходах выделения грамматических категорий, которые образуют сложную систему опосредованного отражения действительности.